(f. σχίσω, ao. ἔσχισα [ῐ], pf. inus. ; pass. ao. ἐσχίσθην, pf. ἔσχισμαι) fendre, séparer en fendant :
1 avec idée de violence : σχ. δώδεκα μοίρας, HH.
Merc. 128, fendre douze parts,
càd. diviser qqe ch. en douze parts ; σχ. ῥινὸν ὀνύχεσσι, HÉS.
Sc. 428, déchirer la peau avec ses griffes,
en parl. d’un lion ; κάρα πελέκει, SOPH.
El. 98, fendre la tête d’un coup de hache ; ξύλα, XÉN.
Cyr. 5, 3, 49, fendre du bois ; νῶτον γᾶς, PD.
P. 4, 407, fendre le dos de la terre,
en parl. du laboureur ; ἱμάτιον, NT.
Luc. 5, 36, déchirer un vêtement ;
au pass. σχιζόμενοι τοὺς χιτῶνας, SPT.
Esaï. 36, 22, qui ont leurs tuniques déchirées en deux ; πρῷρα σχίζει τὸ κῦμα, LUC.
Am. 6, la proue fend le flot ;
2 sans idée de violence : fendre, séparer, partager en deux : Νεῖλος σχ. μέσην Αἴγυπτον, HDT.
2, 17, le Nil partage l’Égypte en deux moitiés ; Ἴστρος σχ. ῥοόν, A.RH.
4, 325, l’Ister sépare son cours en deux bras ; σχίζειν τὸ γάλα, DIOSC.
2, 77, faire cailler le lait,
càd. faire que le petit-lait se sépare des grumeaux ;
au pass. se fendre, se séparer, se diviser,
en parl. d’une route, HDT.
7, 31 ; de cours d’eau, PLAT.
Tim. 21 e ; A.RH.
4, 291, 312 ; de plantes et d’arbres dont les rejetons se divisent en branches, rameaux, etc. TH.
H.P. 1, 1, 9, etc. ; ἡ στρατιὴ ἐσχίζετο, l’armée se divisa, HDT.
8, 34 ; fig. ἐσχίζοντό σφεων αἱ γνῶμαι, HDT.
7, 219, leurs opinions se partageaient, ils étaient divisés dans leurs décisions ;
cf. XÉN.
Conv. 4, 59 ; NT.
Ap. 14, 4 ; 23, 7 ; Νεῖλος σχίζεται τριφασίας ὁδούς, HDT.
2, 17, le Nil se partage en trois bras ; φύλλα ἐσχισμένα εἰς πέντε μοίρας, DIOSC.
4, 41, feuilles séparées en cinq parties.
➳ Ao. épq. 3 sg. σχίσσε, PD. N. 9, 59.
Étym. R. indo-europ. *skid-, couper, fendre, séparer ; cf. lat. scindō, sscr. chinádmi.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »