GRC
Bailly
συ·σκιάζω, anc. att. ξυ·σκιάζω :
I tr. :
1 ombrager entièrement, couvrir d’ombre, HÉS. O. 611 ; EUR. Suppl. 1219 ; MOSCHION HIST. (ATH. 207 e) ; au pass. être ombragé, PLAT. Tim. 75 e ; STR. 800 ;
2 fig. cacher, dissimuler, DÉM. 155, 25 ; PLUT. Arat. 22 ;
II intr. être ombragé, EUR. Bacch. 1052.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
shade quite over, Hes. Op. 613; σκηναὶ σ. τοὺς περιπάτους Moschio ap. Ath. 5.207e; σ. γένυν, i.e. to get a beard, E. Supp. 1219; — Pass., συσκιασθεῖσα κεφαλή, opp. ψιλή, Pl. Ti. 75e. metaph, throw into obscurity, συγκρύψαι καὶ σ. τὰς ἁμαρτίας D. 11.13, cf. 2.20 (v.l.); τὰ τῆς φύσεως ἀπόρρητα Ph. 1.635; of events, overshadow, ὁ… πόλεμος σ. τὸ περὶ τὴν γυναῖκα πάθος Eun. Hist. p. 254 D. ; — Pass., φράσις συνεσκιασμένη obscure, Porph. in Ptol. 181 Prooem. ; εἰ μὴ ἀπάτῃ συσκιάζεσθε are not under the shadow of a delusion, Hp. Ep. 11. intr., ἄγκος… πεύκαισι συσκιάζον a vale with pines thick-shading, E. Ba. 1052; [ἡ σελήνη] συνεσκίασε καὶ ἀπέκρυψε νεφῶν συνελθόντων Plu. Arat. 22.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
ganz beschatten, bedecken ; Hes. O. 615 ; συσκιάζοντας γένυν, Eur. Suppl. 1218 ; ἄγκος πεύκαισι συσκιάζειν, Bacch. 1050 ; ξυσκιασθεῖσαν τὴν κεφαλήν, Plat. Tim. 75e ; bei Dem. 2.20, wo συγκρύψαι καὶ συσκιάσαι stand, hat es Bekker herausgeworfen ; καὶ ἀποκρύπτειν, Plut. Arat. 22.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to shade quite over, throw a shade over, shade closely or thickly , [Hesiod (8th/7th c.BC)]; γένυν ς., i. e.to get a beard, [Euripides (Refs 5th c.BC)]: metaphorically, συσκηνῶσαι τὰς ἁμαρτίας [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]
2. intransitive to be thick-shaded , [Euripides (Refs 5th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars