GRC

συναριθμέω

download
JSON

Bailly

συν·αριθμέω-ῶ [ᾰ]
      1 compter avec ou ensemble, additionner, IS. 52, 26 ; au pass. ARSTT. Rhet. 1, 7, 3, etc. ;
      2 compter avec ou au nombre de, compter parmi, ARSTT. Nic. 1, 7, 8, etc. ; PLUT. M. 1018 f ;

Moy. compter, énumérer, PLAT. Phil. 23 d ; ESCHN. 41, 22 ; 45, 19.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

reckon in, take into account, enumerate, τὰς ψήφους Is. 5.18; αὐτὸ τοῖς φρενιτικοῖς σ. σημείοις Gal. 16.521; — Med., Pl. Phlb. 23d, Aeschin. 2.101, 130; — Pass., to be counted with, ἑκατέροις Arist. Pol. 1318a38; to be reckoned in, taken into account, Id. Rh. 1363b19, SE 167a25, EN 1105b1; to be included in enumeration, ib. 1097b17, MM 1184a16, Thphr. Lap. 29. Med., join in receiving payment, POxy. 1208.17 (iii AD).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

mit, dazu, zusammen zählen ; ψήφους, im Ggstz von συγχέω, Isae. 5.18. – Pass., Plat. Phil. 23d, Arist. eth. 1.7.8, Plut. Brut.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to reckon in, to take into the account, enumerate , [Isaeus Orator (Refs 4th c.BC)]; so in Mid., [Aeschines Orator (Refs 4th c.BC)]:—;Pass. to be counted with others, to be taken into account , [Aristotle Philosopher (Refs 4th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory