GRC

συναναβαίνω

download
JSON

Bailly

συν·αναϐαίνω :
      1
monter ensemble ou en même temps : τινὶ ἅρμα, LUC. Charid. 19, monter avec qqn sur un char ;
      2 s’enfoncer de la côte dans l’intérieur d’un pays avec : τινί, XÉN. An. 1, 3, 18 ; ISOCR. 70 e, avec qqn ; abs. HDT. 7, 6 ; XÉN. An. 5, 4, 16 ; ISOCR. 71 b, etc.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

go up with or together, freq. of going into central Asia, Hdt. 7.6, X. An. 5.44.16, Isoc. 4.146; τινι with one, ib. 145, X. An. 1.3.18; τινὶ εἰς Ἱεροσόλυμα Ev. Marc. 15.41; μετά τινος OGI 632.2 (Palmyra, ii AD); σ. μέχρι Συήνης Str. 2.5.12, cf. 11.5.2; pass upwards also, διὰ τῶν ὀστῶν Gal. 2.711; ascend the sky with, τῷ πόλῳ Vett.Val. 8.14. σ. ἅρμα mount it together, Luc. Charid. 19.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(βαίνω), mit, zugleich, zusammen hinausgehen, -ziehen, bes. nach Asien hinein ; Her. 7.6 ; Κύρῳ, Isocr. 4.145 ; Xen. An. 1.3.18, 5.4.16. S. ἀναβαίνω.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

συν-ανα-βαίνω
[in LXX for עָלָה ;]
to go up with: with dative of person(s), before εἰς, with accusative loc., Mrk.15:41, Act.13:31.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory