GRC
Bailly
συν·αλγέω, anc. att. ξυναλγέω-ῶ :
1 supporter une souffrance avec qqn, dat. ARSTT. Nic. 9, 4, 1, etc. ; avec μετά et le gén. SOPH. Aj. 253 ; abs. DS. 15, 51 ; EUR. Alc. 623, etc. ; PLAT. Rsp. 462 d, etc. ;
2 avec un rég. de chose, compatir à, dat. ESCHL. Pr. 288 ; EUR. Rhes. 807 ; ARSTT. Rhet. 2, 4, 3 ; acc. SOPH. Aj. 283.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
share in suffering, S. Aj. 253 (lyr.); c. dat. pers., with a person, Arist. EN 1166a7, etc. abs., δήλωσον ἡμῖν τοῖς ξυναλγοῦσιν τύχας reveal them to us who are partners in his sorrow, S. Aj. 283, cf. E. Alc. 633, HF 1202, Antipho 3.2.8, Pl. R. 462d; τῇ ψυχῇ in one΄s soul, D. 18.287; τῇ διανοίᾳ Arist. Pr. 887a16. c. dat. rei, sympathize, show sympathy at or in, ταῖς σαῖς τύχαις A. Pr. 290 (anap.); σοῖς κακοῖς E. Rh. 807; τοῖς λυπηροῖς Arist. Rh. 1381a5; τῇ δυστυχίᾳ αὐτῶν Gal. 6.754.
ache or be painful as well, ἔτι δὲ καὶ ψόαι καὶ ἰσχία σ. τισί Sor. 2.31.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
mit oder zugleich Schmerz haben, empfinden, mit leiden ; ταῖς σαῖς δὲ τύχαις, ἴσθι, συναλγῶ, Aesch. Prom. 288 ; Soph. Aj. 276 ; πεφόβημαι λιθόλευστον Ἄρη ξυναλγεῖν μετὰ τοῦδε τυπείς, 248 ; Eur. Alc. 636 und öfter ; Antipho 3 β 8 ; πᾶσα ἡ κοινωνία ἅμα ξυνήλγησε μέρους πονήσαντος ὅλη, Plat. Rep. V.462d. Auch = Mitleid haben, bezeigen, τινί, Plut. consol. ad Apoll. i. A.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)