GRC

συνέπομαι

download
JSON

Bailly

συν·έπομαι, anc. att. ξυν·έπομαι (impf. συνειπόμην, f. συνέψομαι, ao.2 συνεσπόμην) :
   I suivre pas à pas, accompagner côte à côte, dat. HDT. 5, 47 ; 1, 60, etc. ; abs. THC. 7, 39 ; ESCHL. Ag. 955 ;
   II fig. :
      1 suivre la marche de, saisir, comprendre (un argument, un raisonnement) dat. PLAT. Leg. 695 c ; ARSTT. Nic. 4, 12 ; abs. PLAT. Soph. 238 e, Tim. 53 c ;
      2 s’accorder avec, être la conséquence de, dat. PLAT. Leg. 679 e, 706 a, Phil. 24 d, etc. ; qqf. gén. PLAT. Leg. 899 c ;
      3 se laisser convaincre, d’où obéir à (la loi, etc.) dat. PLAT. Leg. 916 d ; abs. THC. 3, 38.

Ao.2 sbj. συνέσπωμαι, PLAT. Leg. 706 a.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -έψομαι Pl. Ti. 53c; aor. -εσπόμην (v. infr.) : — follow along with, accompany, σὺν δ’ ὁ θρασὺς εἵπετ’ Ὀδυσσεύς (where however σύν may be an Adv.) Od. 10.436, cf. Hdt. 7.39, Th. 1.60, X. An. 3.1.2, etc. ; σ. τινί A. Ag. 955, Hdt. 5.47, Thphr. Vent. 47, etc. ; ποίμναις… συνειπόμην used to follow the flocks, i.e.
tend them, S. OT 1125; οὔ σοι τῷ βίῳ ξυνέσπετο (thy fortunes) remained not constant to thy life, ib. 1523 (troch.); ταῦρος ἄντυγι ξ.
kept pace with, it, E. Hipp. 1231; τῷ χρόνῳ σ. Pl. Lg. 721c.
comply or be in accordance with, τῷ νόμῳ συνεπόμενος ib. 916d; τοῖς ἀποβαίνουσιν Arist. EN 1127a4; μετὰ δεδοκιμασμένου μὴ ξυνέπεσθαι ἐθέλειν Th. 3.38; τῇ τῶν μελιττῶν ἡδονῇ σ.
ministering to the taste of the bees, Pl. Lg. 843d. of things, μουσικῇ συνεπόμεναι τέχναι the arts attendant on music, Id. Phlb. 56c; τὰ τούτοις συνεπόμενα the consequences of these, Id. Lg. 679e, cf. 706a, Ti. 52d; also c. gen., ὁπόσα τούτων συνεπόμενα εἴπομεν Id. Lg. 899c. σ. τῷ λόγῳ follow the argument to its consequences, ib. 695c; abs., συνέπομαι I follow, i.e. understand, you, Id. Sph. 238e; συνέψεσθε Id. Ti. 53c.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἕπω), mit od. zugleich folgen ; ποίμναις, Soph. O.R. 1125 ; u. übertr., 1523 ; ἐμοὶ ξυνέσπετο, Aesch. Ag. 929 ; ἄντυγι ξυνείπετο, Eur. Hipp. 1231 ; in Prosa : Her. 5.47, 8.103 ; Thuc. 3.38 u. öfter ; καὶ ὅσα τούτοις ἄλλα πάθη ξυνέπεται, Plat. Tim. 52d, u. öfter ; fut., Legg. IV.721c ; ὅτῳ ἂν καλόν τι ξυνέσπηται, ib. 706a, wie Xen.; auch übertr., geistig folgen können, begreifen, verstehen, τῷ λόγῳ, Plat. Legg. III.695c ; das partic. auch c. gen., ὁπόσα τούτων ξυνεπόμενα εἴπομεν, die Folgen, Legg. X.899c.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

συν-έπομαι
[in LXX: 2Ma.15:2, 3Ma.5:48 R 3Ma.6:21 * ;]
to follow with, accompany: with dative of person(s), Act.20:4.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory