GRC

συνάπτω

download
JSON

Bailly

'συν·άπτω (ao. συνῆψα) :
   I tr. :
      1
nouer ensemble, lier l’un à l’autre, lier : μὴ συνάψων, ἀλλὰ συλλύσων, SOPH. Aj. 1317, non pour faire le nœud, mais pour le défaire, càd. non pour compliquer la difficulté, mais pour en apporter la solution ; avec un acc. σ. τὰ ἄκρα, XÉN. Cyr. 7, 5, 4, réunir les extrémités ; (θρέμμα) ξυνημμένον, PLAT. Tim. 70 e, (jeune cheval) attaché à la crèche ; σ. χεῖρας, PLAT. Leg. 698 d, se donner les mains les uns aux autres ; σ. χεῖρα, EUR. Bacch. 198, etc. tendre la main ; στόμα, EUR. I.T. 375, baiser ; avec une prép. : σ. τὼς καλάμως ἐπ' ἀλλάλοισι, BION 2, 5, lier les tiges de roseaux les unes aux autres ; avec εἰς et l’acc. ARSTT. Metaph. 12, p. 287, 3 Brandis ; avec un dat. : φόρμιγγα σ. σύριγγι, NONN. D. 1, 467, marier les sons de la lyre avec ceux de la flûte champêtre ; θεὸς συνῆψ' ἐμοί σε, EUR. Ion 570, un dieu te réunit à moi ; σ. δεξιὰν χερί, EUR. I.A. 832 ; χερὶ χεῖρα, AR. Th. 925, se tendre les mains ; σ. χεῖρέ τινος δεσμίοισιν ἐν βρόχοις, EUR. Bacch. 615, mettre les mains de qqn dans des liens ; σ. ἴχνος τινί, EUR. Ion 663, joindre ses pas à ceux de qqn, rencontrer qqn ; φόνος σ. τινὰ γᾷ, EUR. Ph. 674, le meurtre l’unit à la terre, en parl. d’un homme tué ; σ. δρόμῳ ἄστυ, EUR. Ph. 1101, litt. s’approcher de la ville par la course, càd. s’approcher vivement de la ville ; σ. γάμους (τινί) EUR. Ph. 1049, contracter mariage avec qqn ; σ. κῆδός τινι, EUR. Andr. 620, former des liens d’alliance avec qqn ; σ. φιλίαν πρός τινα, DH. 19, 13 (18, 5) Kiessling, contracter un lien d’amitié, se lier d’amitié avec qqn ; avec idée d’hostilité : σ. μάχην, HDT. 6, 108 ; ESCHL. Pers. 336 ; EUR. Her. 808, etc. engager le combat ; πρός τινα, APD. 1, 9, 18, 1, avec qqn ; σ. πόλεμόν τινι, HDT. 1, 18 ; EUR. Hel. 55 ; πρός τινα, THC. 6, 13, engager une guerre avec qqn ; σ. ἔχθραν τινί, EUR. Her. 459, devenir ennemi de qqn ; νεῖκος πρός τινα, HDT. 7, 158 ; engager une querelle avec qqn ; σ. τινάς εἰς μάχην, HDT. 5, 75 ; abs. συνάπτειν τινάς, PLUT. Alc. 14, exciter à la lutte ou au combat ; σ. πᾶσαν μηχανήν, ESCHL. Ag. 1609, mettre en mouvement tous les ressorts ; σ. κακά τινι, EUR. Med. 1132, faire du mal à qqn ; σ. κακὰ κακοῖς, EUR. H.f. 213, entasser malheur sur malheur ; σ. λόγον πρός τι, DÉM. 1392, 21, rattacher le discours à qqe ch., venir à parler de qqe ch. ; abs. lier, rattacher qqe ch. dans le discours : καὶ τὰ συναπτόμενα τούτοις, et ce qui s’y rattache, et cetera ; σ. ἑαυτὸν ἐς λόγους τινί, AR. Lys. 468, s’engager dans une conversation avec qqn ; σ. ὅρκους, EUR. I.A. 58, se jurer réciproquement ; συνάπτειν λόγον, THPP. COM. 2, 799, contracter, abréger un mot ;
      2 t. de math. συνάπτειν ἑαυτόν, se rapprocher, converger, EUCL. ; συνημμένη ἀναλογία, NICOM. Arithm. 2, 21, proportion constante ;
      3 t. de mus. τετράχορδα συνημμένα, PLUT. M. 430 f, 1029 a, une certaine suite de sons sur quatre cordes dans l’ancienne gamme ; cf. PLUT. M. 1137 c ;
      4 t. de philos. τὸ συνημμένον ἀξίωμα et subst. τὸ συνημμένον, proposition dans laquelle, étant donnée une hypothèse, la conclusion suit nécessairement, par ex. εἴπερ ἡμέρα ἔστι, φῶς ἔστι, si c’est le jour, il y a lumière, A. GELL. 16, 8, 9 ; SEXT. M. 8, 109 ; PLUT. M. 43 c, etc. ; p. suite : σ. τι, tirer une conclusion ; κοῖα συνῆπται ; CALL. fr. 70, 4, qu’en conclure ? ;
   II intr. :
      1
(avec idée de lieu) confiner à, toucher à, être limitrophe de, dat. : τὸ πεδίον τοῦτο συνάπτει τῷ Αἰγυπτίῳ πεδίῳ, HDT. 2, 75, cette plaine touche à celle d’Égypte ; cf. ESCHL. Pers. 885 ; POL. 3, 67, 9, etc. ; p. opp. à ἀσύναπτοι, ARSTT. H.A. 3, 7 ; de même avec πρός et l’acc. ARSTT. H.A. 2, 17 ; ἡ ῥίζα σ. τῇ γῇ, TH. H.P. 1, 7, 3, la racine s’attache à la terre, pousse dans la terre ;
      2 p. suite, s’attacher à, s’unir à, TH. H.P. 4, 8, 6 ; en parl. d’un fleuve : σ. τῇ θαλάττῃ, DH. 3, 40, se déverser dans la mer ;
      3 fig. s’unir, se joindre, se rattacher : abs. οὐ πάνυ σ. αὗται αἱ φιλίαι, ARSTT. Nic. 8, 5, ces sortes d’amitiés ne se rattachent pas les unes aux autres, il n’y a pas de lien entre elles ; avec le dat. τύχα ξ. μοι ποδός, EUR. Suppl. 1014, le hasard a bien conduit mes pas ; ἄρχοντες σ. ἄρχουσιν, PLAT. Leg. 758 a, les autorités se lient les unes aux autres, càd. se succèdent, alternent ; τῷ πολέμῳ συνάπτει τὰ κατὰ τὴν Ἰταλίαν Ἀμίλκᾳ πραχθέντα, POL. 1, 13, 3, les faits et gestes d’Amilcar en Italie se rattachent à la guerre ; οἱ καιροὶ οὗτοι σ. τοῖς ὑφ' ἡμῶν ἱστορεῖσθαι μέλλουσιν, POL. 2, 71, 2, ces événements sont dans un rapport immédiat avec ce que nous devons raconter ;
      4 (avec idée de temps) s’approcher, approcher, être imminent, PD. P. 4, 440 ; POL. 10, 40, 12 ; συνάπτοντος ἤδη τοῦ χειμῶνος, POL. 2, 54, 13, etc. l’hiver étant déjà proche ; p. anal. en parl. d’événements : σ. τινί, EUR. Hipp. 188 ; EPIC. (PLUT. M. 1054 c) s’approcher de qqn, menacer qqn ;
      5 avec un suj. de pers. s’approcher : σ. γῇ ἐς χεῖρα, EUR. Her. 429, s’approcher de la terre jusqu’à portée de la main ; σ. εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον, POL. 3, 19, 2, arriver à un moment déterminé ; σ. τοῖς ἄκροις, POL. 3, 93, 5, atteindre la hauteur ; avec εἰς et l’acc. POL. 5, 66, 4 ; avec πρός et l’acc. POL. 3, 53, 10 ; 3, 84, 1 ; 5, 14, 7 ; particul. avec idée d’hostilité, s’approcher pour combattre, en venir aux mains, combattre, EUR. Bacch. 52 ; avec un dat. HDT. 4, 80, etc. ; σ. τινὶ εἰς χεῖρας, POL. 1, 76, 6, m. sign. ; en parl. d’animaux, EUR. Ph. 1380 ; sans idée d’hostilité, σ. λόγοις, SOPH. El. 21, etc. entamer une conversation, s’entretenir, converser ; σ. τινὶ εἰς λόγους, EUR. Ph. 702, m. sign. ;
      6 fig. se rattacher par l’esprit à, être en rapport avec, avoir rapport à, avec εἰς et l’acc. TH. C.P. 6, 1, 2 ; avec πρός et l’acc. TH. C.P. 4, 12, 2 ;

Moy. :
   I intr. :
      1
se lier à, s’unir à, dat. en parl. de mariage ou de relations intimes, ANTH. App. 321 ; NONN. D. 2, 310 ;
      2 au pass. avoir du rapport avec, dat. XÉN. Œc. 5, 3 ; dépendre de, avec ἐκ et le gén. PLAT. Phæd. 60 b ; Soph. 245 c, etc. ;
      3 se lier, s’attacher à une personne ou à une chose ; d’où assister, aider, abs. ESCHL. Pers. 743 ; τινι, EUR. Hel. 1444 ; DH. 10, 2, qqn ; τινος, ESCHL. Pers. 724 ; SOPH. fr. 710 Dind. en qqe ch. ; τινί τινος, DH. 6, 25, qqn en qqe ch. ;
      4 se saisir ensemble de, saisir ensemble : τοῦ καιροῦ, POL. 15, 28, 8, saisir ensemble le moment favorable ;
   II tr. lier ou attacher qqe ch. de soi : συνάψασθαι χεῖρα, JOS. A.J. 9, 7, 2, se tendre la main ; σ. κῆδος, THC. 2, 29, former des liens d’alliance (marier sa fille) ; σ. φιλίαν, DS. 13, 32, former des liens d’amitié.

Étym. σ. ἅπτω.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

join together, in physical sense, χειρὶ χεῖρα, of dancers, Ar. Th. 955 (lyr.); ξ. καὶ ξυνωρίζου χέρα, in sign of friendship. E. Ba. 198, cf. IA 832, Pl. Lg. 698d; ἰδού, ξύναψον (sc. τὴν χεῖρα) E. Ph. 106; but σ. χεῖρέ τινος ἐν βρόχοις bind them fast, Id. Ba. 615 (troch.), cf. 546 (lyr.); ξ. πόδα, σ. ἴχνος τινί, meet him, Id. Ion 538 (troch.), 663; πόδα ἐς ταὐτὸν ὁδοῦ Id. Ph. 37; δρόμῳ σ.
meet in full career, ib. 1101; ξ. κῶλον τάφῳ approach the grave, Id. Hel. 544; φόνος ξ. τινὰ γᾷ Id. Ph. 673 (lyr.); ξ. βλέφαρα κόραις close the eyes, Id. Ba. 747; στόμα σ.
kiss one, Id. IT 375; κακὰ κακοῖς σ.
link misery with misery, Id. HF 1213 (lyr.); κακὰ ξ.… τινί link him with misery, Id. Med. 1232; prov., σ. λίνον λίνῳ join thread to thread, i.e. compare things of the same sort, Stratt. 38, Pl. Euthd. 298c, Arist. Ph. 207a17, cf. Sch. Pl. l.c. ; also δύ’ ἐξ ἑνὸς κακὼ σ. E. IT 488, cf. Hipp. 515; κοινὴν ξ. δαῖτα παιδί share with him a common meal, Id. Ion 807 (troch.). metaph of combination in thought, σ. αὐτὰ εἰς ἓν τρία ὄντα Pl. R. 588d; σ. ἐν τοῖς λόγοις Id. Sph. 252c; ἔχουσί τι κοινὸν [αἱ ἀρχαὶ] τὸ συνάπτον αὐτάς Arist. Fr. 17; εἴ τι σ. ἢ ἀφαιρεῖ ἡ διάνοια Id. Metaph. 1027b32 (διαιρεῖ Alex.Aphr.); ἀδύνατα σ. Id. Po. 1458a27, cf. Phld. Sto. Herc. 339.13; σ. τὸ γίγνεσθαί θ’ ἅμα καὶ τὴν τελευτὴν τοῦ βίου Alex. 149.18; σ. μηχανήν frame a plan, A. Ag. 1609, cf. E. Hel. 1034; σ. ὄναρ εἴς τινα connect it with him, refer it to him, Id. IT [59]; σ. λόγον πρός τι D. 60.12; πρὸς τὸ ἄκρον οὐ σ. τὸν συλλογισμόν Arist. APr. 69a18; σ. ἀλλήλοις τό τ’ 'ἐκστάντες' καὶ τὸ 'ὀξέως' take together, Gal. 16.547; συνῆψε τὸν λόγον he continues as follows, Id. 15.148; but σ. τὸν λόγον, abridge, Theopomp.Com. 22; c. acc. et dat., associate with or attribute to, τί τινι Epicur. Nat. 11.9, Sent.Vat. 39, Demetr.Lac. Herc. 1055.15, cf. Phld. Sign. 20; — Pass., συνάπτεται ἕτερον ἐξ ἄλλου Pl. Sph. 245e, cf. Phd. 60b (v.l.), Epicur. Ep. 2 p. 37U., Nat. 28.11; of the words of a sentence, συνάπτεσθαι ἀλλήλοις Gal. 16.546. with regard to persons, in hostile sense, σ. τὰ στρατόπεδα εἰς μάχην bring them into action, Hdt. 5.75; ἐλπὶς… ἣ πολλὰς πόλεις συνῆψε has engaged them in conflict, E. Supp. 480; so συνῆψε πάντας ἐς μίαν βλάβην involved them in…, Id. Ba. 1303; for S. Aj. 1317, v. συλλύω II. σ. μάχην join battle, Hdt. 6.108; στρατεύματι A. Pers. 336, cf. E. Heracl. 808; σ. πόλεμον πρός τινας Th. 6.13; συνάψαι πόλεμον Ἕλλησιν μέγαν E. Hel. 55, cf. Hdt. 1.18; τοῖς σοφοῖς εὐκτὸν σοφῷ ἔχθραν συνάπτειν Id. Heracl. 459; σ. ἀλκήν Id. Supp. 683; also (without μάχην), engage, Hdt. 4.80, cf. Ar. Ach. 686 (troch.); σ. συνάψεις LXX 4 Ki. 10.34; σ. φασγάνων ἀκμάς E. Or. 1482 (lyr.); ἔγχη Id. Ph. 1192; οὐκ εὐθὺς συνῆψε τὰς ἀπορίας has not immediately rejoined by stating the difficulties, Procl. in Prm. p. 533 S. ; abs., approach, make contact, Plu. Tim. 25; — Pass., μοι πρός τινας νεῖκος συνῆπτο Hdt. 7.158, cf. 6.94. in friendly sense, σ. ἑαυτὸν εἰς λόγους τινί enter into conversation with him, Ar. Lys. 468 (cf. infr. B. 11.1); φιλία σ. τοὺς καλούς τε κἀγαθούς X. Mem. 2.6.22; — Pass., παλλακαῖς συνημμένος, of Aristotle, App.Anth. 5.11. c. acc. rei, σ. μῦθον E. Supp. 566; σ. ὅρκους Id. Ph. 1241; κοινωνίαν X. Lac. 6.3; φιλίαν πρός τινα D.H. 19.13, cf. 2.30; freq. in E., σ. τινὶ γάμους, λέκτρα, κῆδος, form an alliance by marriage, Ph. 1049 (lyr.), 49, Andr. 620, etc. ; γένναν Id. Fr. 558; τὸν ἔρωτα τῇ κούρῃ Aret. SD 1.5; — in Med., κῆδος ξυνάψασθαι τῆς θυγατρός get one΄s daughter married, Th. 2.29; — Pass., οἱ γάμοι συνήφθησαν PLips. 41.7 (iv AD); ᾧ συνήφθην ἐκ παρθενίας PSI 1.41.5 (iv AD); συναφθεῖσά μοι ὡς γαμετή,… συνήφθην σοι πρὸς γάμου καὶ βίου κοινωνίαν, PMasp. 153.5, 8 (iv AD); μὴ πρὸς γάμον ἡ παῖς καὶ ἑτέρῳ τινὶ συναφθείη Chor. p. 227 B.
Math., esp. in pf. Pass., ὁ λόγος συνῆπται ἔκ τε τοῦ… καὶ τοῦ… the ratio is compounded of…, Archim. Sph. Cyl. 2.4, al. ; ἀναλογία συνημμένη continued proportion (cf. συνεχής I. 3), Nicom. Ar. 2.21; συνημμένη μεσότης geometric mean, ibid. in Music, συνημμένα τετράχορδα conjunct tetrachords, Plu. 2.1029a; ἡ συνημμένων νήτη ib. 1137c. in Logic, συνημμένον ἀξίωμα or τὸ σ., hypothetical proposition as premiss in a syllogism. Chrysipp. Stoic. 2.68, Phld. Sign. 32, S.E. M. 8.109, Gell. 16.8.9; pl., Plu. 2.43c, Procl. in Prm. p. 533 S. ; κοῖα συνῆπται ; what conclusion follows? Call. Fr. 70.3; — cf. συνάρτησις II. intr. ; in local sense, border on, lie next to, τὸ πεδίον τοῦτο συνάπτει τῷ Αἰγυπτίῳ πεδίῳ Hdt. 2.75; Τήνῳ συνάπτουσ’ Ἄνδρος A. Pers. 885 (lyr.); γεώλοφοι συνάπτοντες [τῷ ποταμῷ] reaching to…, Plb. 3.67.9; ἐὰν διώρυγες συνάπτωσι τοῖς χώμασι PLille 1v. 7 (iii BC); [τῆς τραχείας ἀρτηρίας] τὸ συνάπτον τῷ στόματι πέρας Gal. 6.421; ποταμοῦ στόμα συνάπτον θαλάττῃ ib. 712; αὗται μὲν σ., αἱ δ’ ἄλλαι ἀσύναπτοι Arist. HA 516a30; δύο πόροι εἰς ἓν σ. ib. 508a13; τὰ βράγχια σ. ἀλλήλοις ib. 507a5; ἡ κοιλία σ. πρὸς τὸ στόμα ib. 507a28; of the sides of a cone, πρὸς μίαν κορυφὴν συνάπτειν Thphr. Vert. 4. of Time, to be nigh at hand, ὥρα συνάπτει Pi. P. 4.247; σ. πρὸς τὸν χειμῶνα Hp. Aph. 2.25; συνάψαντος τοῦ χρόνου Plb. 2.2.8; συνάψαντος τοῦ καιροῦ Id. 6.36.1, etc. metaph, σ. ἐν αὐτῇ πάνθ’ ὅσα δεῖ τοῖς φίλοις ὑπάρχειν meet together, Arist. EN 1156b18; οὐ σ. [αὗται αἱ φιλίαι] do not combine, ib. 1157a34; to be connected with, τῷ γένει αἱ ἰδέαι σ. Id. Metaph. 1042a15; σ. πρός τι Id. Pol. 1276a7, Cat. 4b26, APr. 41a1; attach, Id. HA 580a15; λύπη σ. [τῷ θεραπεύειν] E. Hipp. 187 (anap.), cf. Chrysipp. Stoic. 2.174; ὁ πόνος ὁ ὑπερβάλλων συνάψει θανάτῳ will border upon death, Epicur. Fr. 448; σ. εἴς τι have reference to, Thphr. CP 6.1.2. of persons, ξ. λόγοισιν enter into conversation, S. El. 21; ἐς λόγους σ. τινί E. Ph. 702; σ. εἰς χορεύματα join the dance, Id. Ba. 133 (lyr.); ἐς χεῖρα γῇ come close to land, Id. Heracl. 429; σ. εἰς τὸν καιρόν come in just at the right time, Plb. 3.19.2; σ. τοῖς ἄκροις reach, them, Id. 3.93.5, etc. ; σ. εἰς Σελεύκειαν Id. 5.66.4; πρὸς τὴν παρεμβολήν Id. 3.53.10, etc. τύχα ποδὸς ξυνάπτει (s.v.l., -πτοι Murray) μοι, i.e. I have come fortunately, E. Supp. 1014 (lyr.). Astrol., of a heavenly body, to be in conjunction (< συναφή) with another, Nech. ap. Vett.Val. 280.2, Ptol. Tetr. 52, PMagLeid. W. 24.15, Man. 2.452, Paul. Al. H. 1. Med., unite for oneself and so form, φιλίαν D.S. 13.32; κῆδος D.C. 41.57; v. supr. A. 11.2b.
to be next to, connected with, τινι X. Oec. 5.3.
lay hold of, τοῦ καιροῦ Plb. 15.28.8.
take part with one, assist, τινι E. Hel. 1444; abs., A. Pers. 742 (troch.); τινος in a thing, ib. 724 (troch.), S. Fr. 874.
bring upon oneself, πληγάς D. 40.32.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

bei Sp. kommt ein aor. pass. συναφῆναι vor,
1) zusammenknüpfen, verknüpfen, μηχανήν, Aesch. Ag. 1591 ; vgl. Eur. Hel. 1040 ; sprichwörtlich οὐ λίνον λίνῳ συνάπτεις, Plat. Euthyd. 298c ; σύναπτε αὐτὰ εἰς ἓν τρία ὄντα, Rep. IX.588d. Bes.
   a) im feindlichen Sinne, στρατεύματι μάχην ξυνάψαι, den Kampf beginnen, handgemein werden, Aesch. Pers. 328 ; u. so ist auch Soph. Aj. 1296 zu nehmen, wo es im Ggstz von συλλύω steht und der Schol. erkl. ξυνάψων αὐτοὺς δηλονότι εἰς μάχην ; Her. πόλεμον, 1.18, Krieg beginnen, μάχην 6.108, auch συνάπτειν τὰ στρατόπεδα εἰς μάχην, 5.75, u. ohne μάχην, eine Schlacht liefern, mit einander anbinden, 4.80, u. pass., νεῖκός μοι συνῆπτο πρός τινα, ich war in Streit geraten mit Einem, 7.158 ; ξυνῆψαν ἔγχη, Eur. Phoen. 1199, μάχην Suppl. 144 u. öfter ; ξυνῆψέ μοι πόλεμον, Rhes. 428 ; κακά τινι, Med. 1232 ; φασγάνων ἀκμὰς συνήψαμεν, Or. 1482 ; πόλεμον Thuc. 6.13 ; μάχην Xen. Cyr. 1.6.41 u. öfter ; vgl. noch πληγὰς συναψάμενος Dem. 40.32.
   b) im freundlichen Sinne, συνάπτεσθαι φιλίαν, Freundschaft untereinander knüpfen, DS. 13.32 ; sich anschließen, gemeinschaftliche Sache mit Einem machen, beistehen, χὡθεὸς συνάπτεται, Aesch. Pers. 729, vgl. 710 u. Soph. frg. 710 ; ξυνάπτετον πόδα ἐς ταὐτὸν ἄμφω, Eur. Phoen. 37, vgl. Suppl. 1014, Ion 538 ; ματρὶ γάμους συνάπτει, Phoen. 1056, wie λέκτρα ἀλλήλοισιν, Herc.Fur. 1317 ; χειρὶ χεῖρα, Ar. Thesm. 955 ; τὰς χεῖρας, Plat. Legg. III.698d ; εἰκὸς δὲ καὶ τὸ κῆδος ξυνάψασθαι τῆς θυγατρός, Thuc. 2.29 ; τὶ πρός τι, Pol. 1.75.4 u. öfter, wie a.Sp.
2) intr., daranstoßen, angrenzen, berühren, Τήνῳ τε συνάπτουσ' Ἄνδρος ἀγχιγείτων, Aesch. Pers. 859 ; Eur. Hipp. 187 ; Her. 2.75 ; Plat. Ep. VIII.353d. – Dah. ὥρα συνάπτει, Pind. P. 4.247, die Zeit steht nahe bevor, sie drängt ; χρόνου συνάψαντος, als die Zeit sich näherte, Pol. 2.2.8, 4.27.1 u. öfter, διὰ τὸ συνάπτειν τὴν τῆς Πλειάδος δύσιν, 3.54.1, – ξυνάπτετον λόγοισιν, sc. ἀλλήλοιν, Soph. El. 21, sich in ein Gespräch einlassen ; vgl. συνάπτει ἐν αὐτῇ πάντα ὅσα δεῖ, Arist. eth. 8.4 ; auch εἰς λόγους συνῆψα Πολυνείκει, Eur. Phoen. 709, wie Ar. Lys. 468 vollständig sagt τί τοῖσδε σαυτὸν ἐς λόγους τοῖς θηρίοις συνάπτεις ; Plat. ξυνάπτει δὲ ἀεὶ παλαιὰ τελευτὴ δοκοῦσα ἀρχῇ φυομένῃ νέᾳ, Ep. VIII.353d ; συνάπτειν τοῖς ἄκροις, auf die Bergspitzen gelangen, Pol. 5.98.5 ; γεώλοφοι συνάπτοντες τῷ ποταμῷ, 3.67.9 ; auch πρός τι, 3.84.1 ; οὗ συνάπτει τὰ Γαλατικὰ πεδία πρὸς τὴν ἄλλην Ἰταλίαν, 3.86.2 ; u. feindlich, συνάψαι τοῖς πολεμίοις, 3.83.6 ; auch εἰς συνάπτον ἥκειν ἀλλήλοις, sich nähern zum Kampfe, 1.76.2 ; τῶν ὁπλιτῶν συναπτόντων σὺν βοῇ, Plut. Ant. 39.
Bei Nicom. arithm. 2.21 u. sonst ist συνημμένη ἀναλογία eine stetige Proportion.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to tie or bind together, to join together, unite , ς. χέρα, in sign of friendship, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ἰδού, ξύναψον (i.e. τὴν χέρα); [Euripides (Refs 5th c.BC)]; but, ς. χεῖρά τινος ἐν βρόχοις to bind it fast , [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—; ς. πόδα or ἴχνος τινί to meet him, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ς. κῶλον τάφῳ to approach the grave, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; so, φόνος ς. τινὰ γᾷ [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—; ξ. βλέφαρα to close the eyes, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ς. στόμα to kiss one, [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—; ς. κακὰ κακοῖς to link misery with misery, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; but, ς. κακόν τινι to link him with misery , [Euripides (Refs 5th c.BC)]: ς. τινὶ δαῖτα to give one a meal, [Euripides (Refs 5th c.BC)]: proverbial, ς. λίνον λίνῳ to join thread to thread, i. e. to compare things of the same sort, [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]
2. to connect in thought, to combine , [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]: ς. μηχανήν to frame a plan, [Aeschulus Tragicus (6th/5th c.BC)]; ς. ὄναρ εἴς τινα to connect it with him, refer it to him, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ξυνῆψε πάντας ἐς μίαν βλάβην involved them in one loss, [Euripides (Refs 5th c.BC)]
3. in hostile sense, ς. εἰς μάχην to bring into action, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; ἐλπὶς πόλεις ξυνῆψε engaged them in conflict , [Euripides (Refs 5th c.BC)]
4. ς. μάχην to join battle, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; τινί with one, [Aeschulus Tragicus (6th/5th c.BC)]; πρός τινα [Thucydides (Refs 5th c.BC)]: also (without μάχην); to engage , [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Aristophanes Comicus (5th/4th c.BC)]:—;Pass., νεῖκος συνῆπταί τινι πρός τινα [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]
5. in friendly sense, to unite , [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)]: —;Pass., συνάπτεσθαί τινι to have intercourse with , [variant datesAnthology Palantina
6. with accusative rei, ς. μῦθον, ὅρκους [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ς.τινὶ γάμους, λέκτρα, κῆδος to form an alliance by marriage, [Euripides (Refs 5th c.BC)]: ξυνάπτεσθαι κῆδος τῆς θυγατρός to get one's daughter married, [Thucydides (Refs 5th c.BC)]
7. intransitive:
8. in local sense, to border on, lie next to , [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; Τήνῳ συνάπτει Ἄνδρος [Aeschulus Tragicus (6th/5th c.BC)]
9. of Time, to be nigh at hand , [Pindar (Refs 5th c.BC)]; so of events, λύπη ς. τινί [Euripides (Refs 5th c.BC)]
10. metaphorically of thoughts, to meet together , [Aristotle Philosopher (Refs 4th c.BC)]:—; to be connected with , πρός τι [Aristotle Philosopher (Refs 4th c.BC)]
11. of persons, ς. λόγοισι to enter into conversation, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; so, ἐς λόγους ξ. τινί [Euripides (Refs 5th c.BC)]; also, ς. εἰς χορεύματα to join in the dance, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ς. ἐς χεῖρα γῇ, i. e. to come close to land, [Euripides (Refs 5th c.BC)]
12. τύχα ποδὸς ξυνάπτει μοι, i. e. I have come in good time, [Euripides (Refs 5th c.BC)]
13. Mid. to be next to, connected with , τινι [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)]
14. to take part with one, to assist , τινι [Euripides (Refs 5th c.BC)]; absolute, [Aeschulus Tragicus (6th/5th c.BC)]
15. to bring upon oneself , πληγάς [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory