'
συν·άπτω (ao. συνῆψα) : I tr. :
1 nouer ensemble, lier l’un à l’autre, lier : μὴ συνάψων, ἀλλὰ συλλύσων, SOPH.
Aj. 1317, non pour faire le nœud, mais pour le défaire,
càd. non pour compliquer la difficulté, mais pour en apporter la solution ;
avec un acc. σ. τὰ ἄκρα, XÉN.
Cyr. 7, 5, 4, réunir les extrémités ; (θρέμμα) ξυνημμένον, PLAT.
Tim. 70 e, (jeune cheval) attaché à la crèche ; σ. χεῖρας, PLAT.
Leg. 698 d, se donner les mains les uns aux autres ; σ. χεῖρα, EUR.
Bacch. 198, etc. tendre la main ; στόμα, EUR.
I.T. 375, baiser ;
avec une prép. : σ. τὼς καλάμως ἐπ' ἀλλάλοισι, BION
2, 5, lier les tiges de roseaux les unes aux autres ;
avec εἰς
et l’acc. ARSTT.
Metaph. 12, p. 287, 3 Brandis ; avec un dat. : φόρμιγγα σ. σύριγγι, NONN.
D. 1, 467, marier les sons de la lyre avec ceux de la flûte champêtre ; θεὸς συνῆψ' ἐμοί σε, EUR.
Ion 570, un dieu te réunit à moi ; σ. δεξιὰν χερί, EUR.
I.A. 832 ; χερὶ χεῖρα, AR.
Th. 925, se tendre les mains ; σ. χεῖρέ τινος δεσμίοισιν ἐν βρόχοις, EUR.
Bacch. 615, mettre les mains de qqn dans des liens ; σ. ἴχνος τινί, EUR.
Ion 663, joindre ses pas à ceux de qqn, rencontrer qqn ; φόνος σ. τινὰ γᾷ, EUR.
Ph. 674, le meurtre l’unit à la terre,
en parl. d’un homme tué ; σ. δρόμῳ ἄστυ, EUR.
Ph. 1101, litt. s’approcher de la ville par la course,
càd. s’approcher vivement de la ville ; σ. γάμους (τινί) EUR.
Ph. 1049, contracter mariage avec qqn ; σ. κῆδός τινι, EUR.
Andr. 620, former des liens d’alliance avec qqn ; σ. φιλίαν πρός τινα, DH.
19, 13 (18, 5) Kiessling, contracter un lien d’amitié, se lier d’amitié avec qqn ;
avec idée d’hostilité : σ. μάχην, HDT.
6, 108 ; ESCHL.
Pers. 336 ; EUR.
Her. 808, etc. engager le combat ; πρός τινα, APD.
1, 9, 18, 1, avec qqn ; σ. πόλεμόν τινι, HDT.
1, 18 ; EUR.
Hel. 55 ; πρός τινα, THC.
6, 13, engager une guerre avec qqn ; σ. ἔχθραν τινί, EUR.
Her. 459, devenir ennemi de qqn ; νεῖκος πρός τινα, HDT.
7, 158 ; engager une querelle avec qqn ; σ. τινάς εἰς μάχην, HDT.
5, 75 ; abs. συνάπτειν τινάς, PLUT.
Alc. 14, exciter à la lutte
ou au combat ; σ. πᾶσαν μηχανήν, ESCHL.
Ag. 1609, mettre en mouvement tous les ressorts ; σ. κακά τινι, EUR.
Med. 1132, faire du mal à qqn ; σ. κακὰ κακοῖς, EUR.
H.f. 213, entasser malheur sur malheur ; σ. λόγον πρός τι, DÉM.
1392, 21, rattacher le discours à qqe ch., venir à parler de qqe ch. ;
abs. lier, rattacher qqe ch. dans le discours : καὶ τὰ συναπτόμενα τούτοις, et ce qui s’y rattache, et cetera ; σ. ἑαυτὸν ἐς λόγους τινί, AR.
Lys. 468, s’engager dans une conversation avec qqn ; σ. ὅρκους, EUR.
I.A. 58, se jurer réciproquement ; συνάπτειν λόγον, THPP. COM.
2, 799, contracter, abréger un mot ;
2 t. de math. συνάπτειν ἑαυτόν, se rapprocher, converger, EUCL. ; συνημμένη ἀναλογία, NICOM.
Arithm. 2, 21, proportion constante ;
3 t. de mus. τετράχορδα συνημμένα, PLUT.
M. 430 f,
1029 a, une certaine suite de sons sur quatre cordes
dans l’ancienne gamme ; cf. PLUT.
M. 1137 c ;
4 t. de philos. τὸ συνημμένον ἀξίωμα
et subst. τὸ συνημμένον, proposition dans laquelle, étant donnée une hypothèse, la conclusion suit nécessairement,
par ex. εἴπερ ἡμέρα ἔστι, φῶς ἔστι, si c’est le jour, il y a lumière, A. GELL.
16, 8, 9 ; SEXT.
M. 8, 109 ; PLUT.
M. 43 c,
etc. ; p. suite : σ. τι, tirer une conclusion ; κοῖα συνῆπται ; CALL.
fr. 70, 4, qu’en conclure ? ;
II intr. :
1 (
avec idée de lieu) confiner à, toucher à, être limitrophe de,
dat. : τὸ πεδίον τοῦτο συνάπτει τῷ Αἰγυπτίῳ πεδίῳ, HDT.
2, 75, cette plaine touche à celle d’Égypte ;
cf. ESCHL.
Pers. 885 ; POL.
3, 67, 9, etc. ; p. opp. à ἀσύναπτοι, ARSTT.
H.A. 3, 7 ; de même avec πρός
et l’acc. ARSTT.
H.A. 2, 17 ; ἡ ῥίζα σ. τῇ γῇ, TH.
H.P. 1, 7, 3, la racine s’attache à la terre, pousse dans la terre ;
2 p. suite, s’attacher à, s’unir à, TH.
H.P. 4, 8, 6 ; en parl. d’un fleuve : σ. τῇ θαλάττῃ, DH.
3, 40, se déverser dans la mer ;
3 fig. s’unir, se joindre, se rattacher :
abs. οὐ πάνυ σ. αὗται αἱ φιλίαι, ARSTT.
Nic. 8, 5, ces sortes d’amitiés ne se rattachent pas les unes aux autres, il n’y a pas de lien entre elles ;
avec le dat. τύχα ξ. μοι ποδός, EUR.
Suppl. 1014, le hasard a bien conduit mes pas ; ἄρχοντες σ. ἄρχουσιν, PLAT.
Leg. 758 a, les autorités se lient les unes aux autres,
càd. se succèdent, alternent ; τῷ πολέμῳ συνάπτει τὰ κατὰ τὴν Ἰταλίαν Ἀμίλκᾳ πραχθέντα, POL.
1, 13, 3, les faits et gestes d’Amilcar en Italie se rattachent à la guerre ; οἱ καιροὶ οὗτοι σ. τοῖς ὑφ' ἡμῶν ἱστορεῖσθαι μέλλουσιν, POL.
2, 71, 2, ces événements sont dans un rapport immédiat avec ce que nous devons raconter ;
4 (
avec idée de temps) s’approcher, approcher, être imminent, PD.
P. 4, 440 ; POL.
10, 40, 12 ; συνάπτοντος ἤδη τοῦ χειμῶνος, POL.
2, 54, 13, etc. l’hiver étant déjà proche ;
p. anal. en parl. d’événements : σ. τινί, EUR.
Hipp. 188 ; EPIC. (PLUT.
M. 1054 c) s’approcher de qqn, menacer qqn ;
5 avec un suj. de pers. s’approcher : σ. γῇ ἐς χεῖρα, EUR.
Her. 429, s’approcher de la terre jusqu’à portée de la main ; σ. εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον, POL.
3, 19, 2, arriver à un moment déterminé ; σ. τοῖς ἄκροις, POL.
3, 93, 5, atteindre la hauteur ;
avec εἰς
et l’acc. POL.
5, 66, 4 ; avec πρός
et l’acc. POL.
3, 53, 10 ; 3, 84, 1 ; 5, 14, 7 ; particul. avec idée d’hostilité, s’approcher pour combattre, en venir aux mains, combattre, EUR.
Bacch. 52 ; avec un dat. HDT.
4, 80, etc. ; σ. τινὶ εἰς χεῖρας, POL.
1, 76, 6, m. sign. ; en parl. d’animaux, EUR.
Ph. 1380 ; sans idée d’hostilité, σ. λόγοις, SOPH.
El. 21, etc. entamer une conversation, s’entretenir, converser ; σ. τινὶ εἰς λόγους, EUR.
Ph. 702, m. sign. ; 6 fig. se rattacher par l’esprit à, être en rapport avec, avoir rapport à,
avec εἰς
et l’acc. TH.
C.P. 6, 1, 2 ; avec πρός
et l’acc. TH.
C.P. 4, 12, 2 ;Moy. :
I intr. :
1 se lier à, s’unir à,
dat. en parl. de mariage ou de relations intimes, ANTH.
App. 321 ; NONN.
D. 2, 310 ; 2 au pass. avoir du rapport avec,
dat. XÉN.
Œc. 5, 3 ; dépendre de,
avec ἐκ
et le gén. PLAT.
Phæd. 60 b ;
Soph. 245 c,
etc. ; 3 se lier, s’attacher à une personne
ou à une chose ;
d’où assister, aider,
abs. ESCHL.
Pers. 743 ; τινι, EUR.
Hel. 1444 ; DH.
10, 2, qqn ; τινος, ESCHL.
Pers. 724 ; SOPH.
fr. 710 Dind. en qqe ch. ; τινί τινος, DH.
6, 25, qqn en qqe ch. ;
4 se saisir ensemble de, saisir ensemble : τοῦ καιροῦ, POL.
15, 28, 8, saisir ensemble le moment favorable ;
II tr. lier
ou attacher qqe ch. de soi : συνάψασθαι χεῖρα, JOS.
A.J. 9, 7, 2, se tendre la main ; σ. κῆδος, THC.
2, 29, former des liens d’alliance (marier sa fille) ; σ. φιλίαν, DS.
13, 32, former des liens d’amitié.
Étym. σ. ἅπτω.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »