{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B1%CC%81%CF%80%CF%84%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 05:30:41",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συνάπτω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συνάπτω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>συν·άπτω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. συνῆψα) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> nouer ensemble, lier l’un à l’autre, lier : μὴ συνάψων, ἀλλὰ συλλύσων, SOPH. <i>Aj. 1317,<\/i> non pour faire le nœud, mais pour le défaire, <i>càd<\/i>. non pour compliquer la difficulté, mais pour en apporter la solution ; <i>avec un acc<\/i>. σ. τὰ ἄκρα, XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 4,<\/i> réunir les extrémités ; (θρέμμα) ξυνημμένον, PLAT. <i>Tim. 70<\/i> e, (jeune cheval) attaché à la crèche ; σ. χεῖρας, PLAT. <i>Leg. 698<\/i> d, se donner les mains les uns aux autres ; σ. χεῖρα, EUR. <i>Bacch. 198, etc<\/i>. tendre la main ; στόμα, EUR. <i>I.T. 375,<\/i> baiser ; <i>avec une prép. :<\/i> σ. τὼς καλάμως ἐπ' ἀλλάλοισι, BION <i>2, 5,<\/i> lier les tiges de roseaux les unes aux autres ; <i>avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. ARSTT. <i>Metaph. 12, p. 287, 3 Brandis ; avec un dat. :<\/i> φόρμιγγα σ. σύριγγι, NONN. <i>D. 1, 467,<\/i> marier les sons de la lyre avec ceux de la flûte champêtre ; θεὸς συνῆψ' ἐμοί σε, EUR. <i>Ion 570,<\/i> un dieu te réunit à moi ; σ. δεξιὰν χερί, EUR. <i>I.A. 832 ;<\/i> χερὶ χεῖρα, AR. <i>Th. 925,<\/i> se tendre les mains ; σ. χεῖρέ τινος δεσμίοισιν ἐν βρόχοις, EUR. <i>Bacch. 615,<\/i> mettre les mains de qqn dans des liens ; σ. ἴχνος τινί, EUR. <i>Ion 663,<\/i> joindre ses pas à ceux de qqn, rencontrer qqn ; φόνος σ. τινὰ γᾷ, EUR. <i>Ph. 674,<\/i> le meurtre l’unit à la terre, <i>en parl. d’un homme tué ;<\/i> σ. δρόμῳ ἄστυ, EUR. <i>Ph. 1101, litt<\/i>. s’approcher de la ville par la course, <i>càd<\/i>. s’approcher vivement de la ville ; σ. γάμους (τινί) EUR. <i>Ph. 1049,<\/i> contracter mariage avec qqn ; σ. κῆδός τινι, EUR. <i>Andr. 620,<\/i> former des liens d’alliance avec qqn ; σ. φιλίαν πρός τινα, DH. <i>19, 13 (18, 5) Kiessling,<\/i> contracter un lien d’amitié, se lier d’amitié avec qqn ; <i>avec idée d’hostilité :<\/i> σ. μάχην, HDT. <i>6, 108 ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 336 ;<\/i> EUR. <i>Her. 808, etc<\/i>. engager le combat ; πρός τινα, APD. <i>1, 9, 18, 1,<\/i> avec qqn ; σ. πόλεμόν τινι, HDT. <i>1, 18 ;<\/i> EUR. <i>Hel. 55 ;<\/i> πρός τινα, THC. <i>6, 13,<\/i> engager une guerre avec qqn ; σ. ἔχθραν τινί, EUR. <i>Her. 459,<\/i> devenir ennemi de qqn ; νεῖκος πρός τινα, HDT. <i>7, 158 ;<\/i> engager une querelle avec qqn ; σ. τινάς εἰς μάχην, HDT. <i>5, 75 ; abs<\/i>. συνάπτειν τινάς, PLUT. <i>Alc. 14,<\/i> exciter à la lutte <i>ou<\/i> au combat ; σ. πᾶσαν μηχανήν, ESCHL. <i>Ag. 1609,<\/i> mettre en mouvement tous les ressorts ; σ. κακά τινι, EUR. <i>Med. 1132,<\/i> faire du mal à qqn ; σ. κακὰ κακοῖς, EUR. <i>H.f. 213,<\/i> entasser malheur sur malheur ; σ. λόγον πρός τι, DÉM. <i>1392, 21,<\/i> rattacher le discours à qqe ch., venir à parler de qqe ch. ; <i>abs<\/i>. lier, rattacher qqe ch. dans le discours : καὶ τὰ συναπτόμενα τούτοις, et ce qui s’y rattache, et cetera ; σ. ἑαυτὸν ἐς λόγους τινί, AR. <i>Lys. 468,<\/i> s’engager dans une conversation avec qqn ; σ. ὅρκους, EUR. <i>I.A. 58,<\/i> se jurer réciproquement ; συνάπτειν λόγον, THPP. COM. <i>2, 799,<\/i> contracter, abréger un mot ;<br\/><b>      2<\/b> <i>t. de math<\/i>. συνάπτειν ἑαυτόν, se rapprocher, converger, EUCL. ; συνημμένη ἀναλογία, NICOM. <i>Arithm. 2, 21,<\/i> proportion constante ;<br\/><b>      3<\/b> <i>t. de mus<\/i>. τετράχορδα συνημμένα, PLUT. <i>M. 430<\/i> f, <i>1029<\/i> a, une certaine suite de sons sur quatre cordes <i>dans l’ancienne gamme ; cf<\/i>. PLUT. <i>M. 1137<\/i> c ;<br\/><b>      4<\/b> <i>t. de philos<\/i>. τὸ συνημμένον ἀξίωμα <i>et subst<\/i>. τὸ συνημμένον, proposition dans laquelle, étant donnée une hypothèse, la conclusion suit nécessairement, <i>par ex<\/i>. εἴπερ ἡμέρα ἔστι, φῶς ἔστι, si c’est le jour, il y a lumière, A. GELL. <i>16, 8, 9 ;<\/i> SEXT. <i>M. 8, 109 ;<\/i> PLUT. <i>M. 43<\/i> c, <i>etc. ; p. suite :<\/i> σ. τι, tirer une conclusion ; κοῖα συνῆπται ; CALL. <i>fr. 70, 4,<\/i> qu’en conclure ? ;<br\/><b>   II <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> (<i>avec idée de lieu<\/i>) confiner à, toucher à, être limitrophe de, <i>dat. :<\/i> τὸ πεδίον τοῦτο συνάπτει τῷ Αἰγυπτίῳ πεδίῳ, HDT. <i>2, 75,<\/i> cette plaine touche à celle d’Égypte ; <i>cf<\/i>. ESCHL. <i>Pers. 885 ;<\/i> POL. <i>3, 67, 9, etc. ; p. opp. à<\/i> ἀσύναπτοι, ARSTT. <i>H.A. 3, 7 ; de même avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 2, 17 ;<\/i> ἡ ῥίζα σ. τῇ γῇ, TH. <i>H.P. 1, 7, 3,<\/i> la racine s’attache à la terre, pousse dans la terre ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> s’attacher à, s’unir à, TH. <i>H.P. 4, 8, 6 ; en parl. d’un fleuve :<\/i> σ. τῇ θαλάττῃ, DH. <i>3, 40,<\/i> se déverser dans la mer ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. s’unir, se joindre, se rattacher : <i>abs<\/i>. οὐ πάνυ σ. αὗται αἱ φιλίαι, ARSTT. <i>Nic. 8, 5,<\/i> ces sortes d’amitiés ne se rattachent pas les unes aux autres, il n’y a pas de lien entre elles ; <i>avec le dat<\/i>. τύχα ξ. μοι ποδός, EUR. <i>Suppl. 1014,<\/i> le hasard a bien conduit mes pas ; ἄρχοντες σ. ἄρχουσιν, PLAT. <i>Leg. 758<\/i> a, les autorités se lient les unes aux autres, <i>càd<\/i>. se succèdent, alternent ; τῷ πολέμῳ συνάπτει τὰ κατὰ τὴν Ἰταλίαν Ἀμίλκᾳ πραχθέντα, POL. <i>1, 13, 3,<\/i> les faits et gestes d’Amilcar en Italie se rattachent à la guerre ; οἱ καιροὶ οὗτοι σ. τοῖς ὑφ' ἡμῶν ἱστορεῖσθαι μέλλουσιν, POL. <i>2, 71, 2,<\/i> ces événements sont dans un rapport immédiat avec ce que nous devons raconter ;<br\/><b>      4<\/b> (<i>avec idée de temps<\/i>) s’approcher, approcher, être imminent, PD. <i>P. 4, 440 ;<\/i> POL. <i>10, 40, 12 ;<\/i> συνάπτοντος ἤδη τοῦ χειμῶνος, POL. <i>2, 54, 13, etc<\/i>. l’hiver étant déjà proche ; <i>p. anal. en parl. d’événements :<\/i> σ. τινί, EUR. <i>Hipp. 188 ;<\/i> EPIC. (PLUT. <i>M. 1054<\/i> c) s’approcher de qqn, menacer qqn ;<br\/><b>      5<\/b> <i>avec un suj. de pers<\/i>. s’approcher : σ. γῇ ἐς χεῖρα, EUR. <i>Her. 429,<\/i> s’approcher de la terre jusqu’à portée de la main ; σ. εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον, POL. <i>3, 19, 2,<\/i> arriver à un moment déterminé ; σ. τοῖς ἄκροις, POL. <i>3, 93, 5,<\/i> atteindre la hauteur ; <i>avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. POL. <i>5, 66, 4 ; avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. POL. <i>3, 53, 10 ; 3, 84, 1 ; 5, 14, 7 ; particul. avec idée d’hostilité,<\/i> s’approcher pour combattre, en venir aux mains, combattre, EUR. <i>Bacch. 52 ; avec un dat<\/i>. HDT. <i>4, 80, etc. ;<\/i> σ. τινὶ εἰς χεῖρας, POL. <i>1, 76, 6, m. sign. ; en parl. d’animaux,<\/i> EUR. <i>Ph. 1380 ; sans idée d’hostilité,<\/i> σ. λόγοις, SOPH. <i>El. 21, etc<\/i>. entamer une conversation, s’entretenir, converser ; σ. τινὶ εἰς λόγους, EUR. <i>Ph. 702, m. sign. ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> <i>fig<\/i>. se rattacher par l’esprit à, être en rapport avec, avoir rapport à, <i>avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. TH. <i>C.P. 6, 1, 2 ; avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. TH. <i>C.P. 4, 12, 2 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> se lier à, s’unir à, <i>dat. en parl. de mariage ou de relations intimes,<\/i> ANTH. <i>App. 321 ;<\/i> NONN. <i>D. 2, 310 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>au pass<\/i>. avoir du rapport avec, <i>dat<\/i>. XÉN. <i>Œc. 5, 3 ;<\/i> dépendre de, <i>avec<\/i> ἐκ <i>et le gén<\/i>. PLAT. <i>Phæd. 60<\/i> b ; <i>Soph. 245<\/i> c, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> se lier, s’attacher à une personne <i>ou<\/i> à une chose ; <i>d’où<\/i> assister, aider, <i>abs<\/i>. ESCHL. <i>Pers. 743 ;<\/i> τινι, EUR. <i>Hel. 1444 ;<\/i> DH. <i>10, 2,<\/i> qqn ; τινος, ESCHL. <i>Pers. 724 ;<\/i> SOPH. <i>fr. 710 Dind<\/i>. en qqe ch. ; τινί τινος, DH. <i>6, 25,<\/i> qqn en qqe ch. ;<br\/><b>      4<\/b> se saisir ensemble de, saisir ensemble : τοῦ καιροῦ, POL. <i>15, 28, 8,<\/i> saisir ensemble le moment favorable ;<br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> lier <i>ou<\/i> attacher qqe ch. de soi : συνάψασθαι χεῖρα, JOS. <i>A.J. 9, 7, 2,<\/i> se tendre la main ; σ. κῆδος, THC. <i>2, 29,<\/i> former des liens d’alliance (marier sa fille) ; σ. φιλίαν, DS. <i>13, 32,<\/i> former des liens d’amitié.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σ. ἅπτω.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>join together<\/b>, in physical sense, χειρὶ χεῖρα, of dancers, Ar. <i>Th.<\/i> 955 (lyr.); ξ. καὶ ξυνωρίζου χέρα, in sign of friendship. E. <i>Ba.<\/i> 198, cf. <i>IA<\/i> 832, Pl. <i>Lg.<\/i> 698d; ἰδού, ξύναψον (sc. τὴν χεῖρα) E. <i>Ph.<\/i> 106; but σ. χεῖρέ τινος ἐν βρόχοις <b>bind<\/b> them <b>fast<\/b>, Id. <i>Ba.<\/i> 615 (troch.), cf. 546 (lyr.); ξ. πόδα, σ. ἴχνος τινί, meet him, Id. <i>Ion<\/i> 538 (troch.), 663; πόδα ἐς ταὐτὸν ὁδοῦ Id. <i>Ph.<\/i> 37; δρόμῳ σ.<br\/><b>meet<\/b> in full career, <i>ib.<\/i> 1101; ξ. κῶλον τάφῳ approach the grave, Id. <i>Hel.<\/i> 544; φόνος ξ. τινὰ γᾷ Id. <i>Ph.<\/i> 673 (lyr.); ξ. βλέφαρα κόραις <b>close<\/b> the eyes, Id. <i>Ba.<\/i> 747; στόμα σ.<br\/><b>kiss<\/b> one, Id. <i>IT<\/i> 375; κακὰ κακοῖς σ.<br\/><b>link<\/b> misery with misery, Id. <i>HF<\/i> 1213 (lyr.); κακὰ ξ.… τινί <b>link<\/b> him <b>with<\/b> misery, Id. <i>Med.<\/i> 1232; <b><i>prov.<\/i>, σ. λίνον λίνῳ join thread to thread<\/b>, i.e. compare things of the same sort, Stratt. 38, Pl. <i>Euthd.<\/i> 298c, Arist. <i>Ph.<\/i> 207a17, cf. Sch. Pl. <i>l.c.<\/i> ; also δύ’ ἐξ ἑνὸς κακὼ σ. E. <i>IT<\/i> 488, cf. <i>Hipp.<\/i> 515; κοινὴν ξ. δαῖτα παιδί <b>share with<\/b> him a common meal, Id. <i>Ion<\/i> 807 (troch.). <i>metaph<\/i> of <b>combination in thought<\/b>, σ. αὐτὰ εἰς ἓν τρία ὄντα Pl. <i>R.<\/i> 588d; σ. ἐν τοῖς λόγοις Id. <i>Sph.<\/i> 252c; ἔχουσί τι κοινὸν [αἱ ἀρχαὶ] τὸ συνάπτον αὐτάς Arist. <i>Fr.<\/i> 17; εἴ τι σ. ἢ ἀφαιρεῖ ἡ διάνοια Id. <i>Metaph.<\/i> 1027b32 (διαιρεῖ Alex.Aphr.); ἀδύνατα σ. Id. <i>Po.<\/i> 1458a27, cf. Phld. <i>Sto.<\/i> Herc. 339.13; σ. τὸ γίγνεσθαί θ’ ἅμα καὶ τὴν τελευτὴν τοῦ βίου Alex. 149.18; σ. μηχανήν <b>frame<\/b> a plan, A. <i>Ag.<\/i> 1609, cf. E. <i>Hel.<\/i> 1034; σ. ὄναρ εἴς τινα <b>connect<\/b> it <b>with<\/b> him, <b>refer<\/b> it <b>to<\/b> him, Id. <i>IT<\/i> [59]; σ. λόγον πρός τι D. 60.12; πρὸς τὸ ἄκρον οὐ σ. τὸν συλλογισμόν Arist. <i>APr.<\/i> 69a18; σ. ἀλλήλοις τό τ’ 'ἐκστάντες' καὶ τὸ 'ὀξέως' <b>take together<\/b>, Gal. 16.547; συνῆψε τὸν λόγον he <b>continues<\/b> as follows, Id. 15.148; but σ. τὸν λόγον, <b>abridge<\/b>, Theopomp.Com. 22; c. acc. et dat., <b>associate with<\/b> or <b>attribute to<\/b>, τί τινι Epicur. <i>Nat.<\/i> 11.9, <i>Sent.Vat.<\/i> 39, Demetr.Lac. <i>Herc.<\/i> 1055.15, cf. Phld. <i>Sign.<\/i> 20; — Pass., συνάπτεται ἕτερον ἐξ ἄλλου Pl. <i>Sph.<\/i> 245e, cf. <i>Phd.<\/i> 60b (<font color='brown'>v.l.<\/font>), Epicur. Ep. 2 p. 37U., <i>Nat.<\/i> 28.11; of the words of a sentence, συνάπτεσθαι ἀλλήλοις Gal. 16.546. with regard to persons, in hostile sense, σ. τὰ στρατόπεδα εἰς μάχην <b>bring<\/b> them into action, Hdt. 5.75; ἐλπὶς… ἣ πολλὰς πόλεις συνῆψε <b>has engaged<\/b> them <b>in conflict<\/b>, E. <i>Supp.<\/i> 480; so συνῆψε πάντας ἐς μίαν βλάβην <b>involved<\/b> them in…, Id. <i>Ba.<\/i> 1303; for S. <i>Aj.<\/i> 1317, v. συλλύω II. σ. μάχην <b>join<\/b> battle, Hdt. 6.108; στρατεύματι A. <i>Pers.<\/i> 336, cf. E. <i>Heracl.<\/i> 808; σ. πόλεμον πρός τινας Th. 6.13; συνάψαι πόλεμον Ἕλλησιν μέγαν E. <i>Hel.<\/i> 55, cf. Hdt. 1.18; τοῖς σοφοῖς εὐκτὸν σοφῷ ἔχθραν συνάπτειν Id. <i>Heracl.<\/i> 459; σ. ἀλκήν Id. <i>Supp.<\/i> 683; also (without μάχην), <b>engage<\/b>, Hdt. 4.80, cf. Ar. <i>Ach.<\/i> 686 (troch.); σ. συνάψεις LXX 4 Ki. 10.34; σ. φασγάνων ἀκμάς E. <i>Or.<\/i> 1482 (lyr.); ἔγχη Id. <i>Ph.<\/i> 1192; οὐκ εὐθὺς συνῆψε τὰς ἀπορίας <b>has<\/b> not immediately <b>rejoined by stating<\/b> the difficulties, Procl. <i>in Prm.<\/i> p. 533 S. ; abs., <b>approach, make contact<\/b>, Plu. <i>Tim.<\/i> 25; — Pass., μοι πρός τινας νεῖκος συνῆπτο Hdt. 7.158, cf. 6.94. in friendly sense, σ. ἑαυτὸν εἰς λόγους τινί enter into conversation with him, Ar. <i>Lys.<\/i> 468 (cf. infr. B. 11.1); φιλία σ. τοὺς καλούς τε κἀγαθούς X. <i>Mem.<\/i> 2.6.22; — Pass., παλλακαῖς συνημμένος, of Aristotle, <i>App.Anth.<\/i> 5.11. c. acc. rei, σ. μῦθον E. <i>Supp.<\/i> 566; σ. ὅρκους Id. <i>Ph.<\/i> 1241; κοινωνίαν X. <i>Lac.<\/i> 6.3; φιλίαν πρός τινα D.H. 19.13, cf. 2.30; freq. in E., σ. τινὶ γάμους, λέκτρα, κῆδος, <b>form an alliance by<\/b> marriage, <i>Ph.<\/i> 1049 (lyr.), 49, <i>Andr.<\/i> 620, etc. ; γένναν Id. <i>Fr.<\/i> 558; τὸν ἔρωτα τῇ κούρῃ Aret. <i>SD<\/i> 1.5; — in <i>Med.<\/i>, κῆδος ξυνάψασθαι τῆς θυγατρός <b>get one΄s daughter married<\/b>, Th. 2.29; — Pass., οἱ γάμοι συνήφθησαν PLips. 41.7 (iv AD); ᾧ συνήφθην ἐκ παρθενίας PSI 1.41.5 (iv AD); συναφθεῖσά μοι ὡς γαμετή,… συνήφθην σοι πρὸς γάμου καὶ βίου κοινωνίαν, PMasp. 153.5, 8 (iv AD); μὴ πρὸς γάμον ἡ παῖς καὶ ἑτέρῳ τινὶ συναφθείη Chor. p. 227 B.<br\/>Math., esp. in <i>pf. Pass.<\/i>, ὁ λόγος συνῆπται ἔκ τε τοῦ… καὶ τοῦ… the ratio <b>is compounded of…<\/b>, Archim. <i>Sph. Cyl.<\/i> 2.4, al. ; ἀναλογία συνημμένη <b>continued<\/b> proportion (cf. συνεχής I. 3), Nicom. <i>Ar.<\/i> 2.21; συνημμένη μεσότης <b>geometric<\/b> mean, <i>ibid.<\/i> in Music, συνημμένα τετράχορδα <b>conjunct<\/b> tetrachords, Plu. 2.1029a; ἡ συνημμένων νήτη <i>ib.<\/i> 1137c. in Logic, συνημμένον ἀξίωμα or τὸ σ., <b>hypothetical proposition<\/b> as premiss in a syllogism. Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.68, Phld. <i>Sign.<\/i> 32, S.E. <i>M.<\/i> 8.109, Gell. 16.8.9; pl., Plu. 2.43c, Procl. <i>in Prm.<\/i> p. 533 S. ; κοῖα συνῆπται ; what <b>conclusion follows?<\/b> Call. <i>Fr.<\/i> 70.3; — cf. συνάρτησις II. intr. ; in local sense, <b>border on, lie next to<\/b>, τὸ πεδίον τοῦτο συνάπτει τῷ Αἰγυπτίῳ πεδίῳ Hdt. 2.75; Τήνῳ συνάπτουσ’ Ἄνδρος A. <i>Pers.<\/i> 885 (lyr.); γεώλοφοι συνάπτοντες [τῷ ποταμῷ] <b>reaching to…<\/b>, Plb. 3.67.9; ἐὰν διώρυγες συνάπτωσι τοῖς χώμασι PLille 1v. 7 (iii BC); [τῆς τραχείας ἀρτηρίας] τὸ συνάπτον τῷ στόματι πέρας Gal. 6.421; ποταμοῦ στόμα συνάπτον θαλάττῃ <i>ib.<\/i> 712; αὗται μὲν σ., αἱ δ’ ἄλλαι ἀσύναπτοι Arist. <i>HA<\/i> 516a30; δύο πόροι εἰς ἓν σ. <i>ib.<\/i> 508a13; τὰ βράγχια σ. ἀλλήλοις <i>ib.<\/i> 507a5; ἡ κοιλία σ. πρὸς τὸ στόμα <i>ib.<\/i> 507a28; of the sides of a cone, πρὸς μίαν κορυφὴν συνάπτειν Thphr. Vert. 4. of Time, <b>to be nigh at hand<\/b>, ὥρα συνάπτει Pi. <i>P.<\/i> 4.247; σ. πρὸς τὸν χειμῶνα Hp. <i>Aph.<\/i> 2.25; συνάψαντος τοῦ χρόνου Plb. 2.2.8; συνάψαντος τοῦ καιροῦ Id. 6.36.1, etc. <i>metaph<\/i>, σ. ἐν αὐτῇ πάνθ’ ὅσα δεῖ τοῖς φίλοις ὑπάρχειν <b>meet together<\/b>, Arist. <i>EN<\/i> 1156b18; οὐ σ. [αὗται αἱ φιλίαι] <b>do<\/b> not <b>combine<\/b>, <i>ib.<\/i> 1157a34; <b>to be connected with<\/b>, τῷ γένει αἱ ἰδέαι σ. Id. <i>Metaph.<\/i> 1042a15; σ. πρός τι Id. <i>Pol.<\/i> 1276a7, Cat. 4b26, <i>APr.<\/i> 41a1; <b>attach<\/b>, Id. <i>HA<\/i> 580a15; λύπη σ. [τῷ θεραπεύειν] E. <i>Hipp.<\/i> 187 (anap.), cf. Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.174; ὁ πόνος ὁ ὑπερβάλλων συνάψει θανάτῳ <b>will border upon<\/b> death, Epicur. <i>Fr.<\/i> 448; σ. εἴς τι <b>have reference to<\/b>, Thphr. <i>CP<\/i> 6.1.2. of persons, ξ. λόγοισιν <b>enter into<\/b> conversation, S. <i>El.<\/i> 21; ἐς λόγους σ. τινί E. <i>Ph.<\/i> 702; σ. εἰς χορεύματα <b>join<\/b> the dance, Id. <i>Ba.<\/i> 133 (lyr.); ἐς χεῖρα γῇ <b>come close<\/b> to land, Id. <i>Heracl.<\/i> 429; σ. εἰς τὸν καιρόν <b>come in<\/b> just at the right time, Plb. 3.19.2; σ. τοῖς ἄκροις <b>reach<\/b>, them, Id. 3.93.5, etc. ; σ. εἰς Σελεύκειαν Id. 5.66.4; πρὸς τὴν παρεμβολήν Id. 3.53.10, etc. τύχα ποδὸς ξυνάπτει (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>, -πτοι Murray) μοι, i.e. I have come fortunately, E. <i>Supp.<\/i> 1014 (lyr.). Astrol., of a heavenly body, <b>to be in conjunction<\/b> (&lt; συναφή) with another, Nech. ap. Vett.Val. 280.2, Ptol. <i>Tetr.<\/i> 52, <i>PMagLeid. W.<\/i> 24.15, Man. 2.452, Paul. Al. H. 1. <i>Med.<\/i>, <b>unite for oneself<\/b> and so <b>form<\/b>, φιλίαν D.S. 13.32; κῆδος D.C. 41.57; v. supr. A. 11.2b.<br\/><b>to be next to, connected with<\/b>, τινι X. <i>Oec.<\/i> 5.3.<br\/><b>lay hold of<\/b>, τοῦ καιροῦ Plb. 15.28.8.<br\/><b>take part with<\/b> one, <b>assist<\/b>, τινι E. <i>Hel.<\/i> 1444; abs., A. <i>Pers.<\/i> 742 (troch.); τινος in a thing, <i>ib.<\/i> 724 (troch.), S. <i>Fr.<\/i> 874.<br\/><b>bring upon oneself<\/b>, πληγάς D. 40.32."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "bei Sp. kommt ein aor. pass. συναφῆναι vor,<br\/><b>1)<\/b> <i>zusammenknüpfen, verknüpfen<\/i>, μηχανήν, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1591 ; vgl. Eur. <i>Hel<\/i>. 1040 ; <font color='darkblue'>sprichwörtlich οὐ λίνον λίνῳ συνάπτεις<\/font>, Plat. <i>Euthyd<\/i>. 298c ; σύναπτε αὐτὰ εἰς ἓν τρία ὄντα, <i>Rep<\/i>. IX.588d. Bes.<br\/>   <b>a)<\/b> im feindlichen Sinne, στρατεύματι μάχην ξυνάψαι, <i>den Kampf beginnen, handgemein werden<\/i>, Aesch. <i>Pers<\/i>. 328 ; u. so ist auch Soph. <i>Aj<\/i>. 1296 zu nehmen, wo es <font color='brown'>im Ggstz von συλλύω<\/font> steht und der Schol. erkl. ξυνάψων αὐτοὺς δηλονότι εἰς μάχην ; Her. πόλεμον, 1.18, <i>Krieg beginnen<\/i>, μάχην 6.108, auch συνάπτειν τὰ στρατόπεδα εἰς μάχην, 5.75, u. ohne μάχην, <i>eine Schlacht liefern, mit einander anbinden<\/i>, 4.80, u. pass., νεῖκός μοι συνῆπτο πρός τινα, <i>ich war in Streit geraten mit Einem<\/i>, 7.158 ; ξυνῆψαν ἔγχη, Eur. <i>Phoen<\/i>. 1199, μάχην <i>Suppl<\/i>. 144 u. öfter ; ξυνῆψέ μοι πόλεμον, <i>Rhes<\/i>. 428 ; κακά τινι, <i>Med<\/i>. 1232 ; φασγάνων ἀκμὰς συνήψαμεν, <i>Or<\/i>. 1482 ; πόλεμον Thuc. 6.13 ; μάχην Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.6.41 u. öfter ; vgl. noch πληγὰς συναψάμενος Dem. 40.32.<br\/>   <b>b)<\/b> im freundlichen Sinne, συνάπτεσθαι φιλίαν, <i>Freundschaft untereinander knüpfen<\/i>, DS. 13.32 ; <i>sich anschließen, gemeinschaftliche Sache mit Einem machen, beistehen<\/i>, χὡθεὸς συνάπτεται, Aesch. <i>Pers<\/i>. 729, vgl. 710 u. Soph. frg. 710 ; ξυνάπτετον πόδα ἐς ταὐτὸν ἄμφω, Eur. <i>Phoen<\/i>. 37, vgl. <i>Suppl<\/i>. 1014, <i>Ion<\/i> 538 ; ματρὶ γάμους συνάπτει, <i>Phoen<\/i>. 1056, wie λέκτρα ἀλλήλοισιν, <i>Herc.Fur<\/i>. 1317 ; χειρὶ χεῖρα, Ar. <i>Thesm<\/i>. 955 ; τὰς χεῖρας, Plat. <i>Legg<\/i>. III.698d ; εἰκὸς δὲ καὶ τὸ κῆδος ξυνάψασθαι τῆς θυγατρός, Thuc. 2.29 ; τὶ πρός τι, Pol. 1.75.4 u. öfter, wie a.Sp.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>daranstoßen, angrenzen, berühren<\/i>, Τήνῳ τε συνάπτουσ' Ἄνδρος ἀγχιγείτων, Aesch. <i>Pers<\/i>. 859 ; Eur. <i>Hipp<\/i>. 187 ; Her. 2.75 ; Plat. <i>Ep<\/i>. VIII.353d. – Dah. ὥρα συνάπτει, Pind. <i>P<\/i>. 4.247, <i>die Zeit steht nahe bevor, sie drängt<\/i> ; χρόνου συνάψαντος, <i>als die Zeit sich näherte<\/i>, Pol. 2.2.8, 4.27.1 u. öfter, διὰ τὸ συνάπτειν τὴν τῆς Πλειάδος δύσιν, 3.54.1, – ξυνάπτετον λόγοισιν, sc. ἀλλήλοιν, Soph. <i>El<\/i>. 21, <i>sich in ein Gespräch einlassen<\/i> ; vgl. συνάπτει ἐν αὐτῇ πάντα ὅσα δεῖ, Arist. <i>eth<\/i>. 8.4 ; auch εἰς λόγους συνῆψα Πολυνείκει, Eur. <i>Phoen<\/i>. 709, wie Ar. <i>Lys<\/i>. 468 vollständig sagt τί τοῖσδε σαυτὸν ἐς λόγους τοῖς θηρίοις συνάπτεις ; Plat. ξυνάπτει δὲ ἀεὶ παλαιὰ τελευτὴ δοκοῦσα ἀρχῇ φυομένῃ νέᾳ, Ep. VIII.353d ; συνάπτειν τοῖς ἄκροις, <i>auf die Bergspitzen gelangen<\/i>, Pol. 5.98.5 ; γεώλοφοι συνάπτοντες τῷ ποταμῷ, 3.67.9 ; auch πρός τι, 3.84.1 ; οὗ συνάπτει τὰ Γαλατικὰ πεδία πρὸς τὴν ἄλλην Ἰταλίαν, 3.86.2 ; u. feindlich, συνάψαι τοῖς πολεμίοις, 3.83.6 ; auch εἰς συνάπτον ἥκειν ἀλλήλοις, <i>sich nähern zum Kampfe<\/i>, 1.76.2 ; τῶν ὁπλιτῶν συναπτόντων σὺν βοῇ, Plut. <i>Ant<\/i>. 39.<br\/>Bei Nicom. <i>arithm<\/i>. 2.21 u. sonst ist συνημμένη ἀναλογία <i>eine stetige Proportion<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to tie <\/b> or <b>bind together, to join together, unite <\/b>, ς. χέρα, in sign of friendship, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ἰδού, ξύναψον (i.e. τὴν χέρα); [Euripides (Refs 5th c.BC)]; but, ς. χεῖρά τινος ἐν βρόχοις <b>to bind <\/b> it <b>fast <\/b>, [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—; ς. πόδα or ἴχνος τινί to meet him, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ς. κῶλον τάφῳ to approach the grave, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; so, φόνος ς. τινὰ γᾷ [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—; ξ. βλέφαρα <b>to close <\/b> the eyes, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ς. στόμα <b>to kiss <\/b> one, [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—; ς. κακὰ κακοῖς <b>to link <\/b> misery with misery, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; but, ς. κακόν τινι <b>to link <\/b> him <b>with misery <\/b>, [Euripides (Refs 5th c.BC)]: ς. τινὶ δαῖτα <b>to give <\/b> one a meal, [Euripides (Refs 5th c.BC)]: <i>proverbial<\/i>, ς. λίνον λίνῳ <b>to join <\/b> thread to thread, i. e. to compare things of the same sort, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)] <br\/>2. <b>to connect in thought, to combine <\/b>, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)]: ς. μηχανήν <b>to frame <\/b> a plan, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; ς. ὄναρ εἴς τινα <b>to connect <\/b> it <b>with <\/b> him, <b>refer <\/b> it <b>to <\/b> him, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ξυνῆψε πάντας ἐς μίαν βλάβην <b>involved <\/b> them in one loss, [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>3. in hostile sense, ς. εἰς μάχην <b>to bring <\/b> into action, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; ἐλπὶς πόλεις ξυνῆψε <b>engaged <\/b> them <b>in conflict <\/b>, [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>4. ς. μάχην <b>to join <\/b> battle, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; τινί with one, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; πρός τινα [Thucydides (Refs 5th c.BC)]: also (without μάχην); <b>to engage <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC), Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)]:—;Pass., νεῖκος συνῆπταί τινι πρός τινα [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>5. in friendly sense, <b>to unite <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)]: —;Pass., συνάπτεσθαί τινι <b>to have intercourse with <\/b>, [<date><i>variant<\/i> dates<author>Anthology Palantina<\/author><\/date> <br\/>6. with <i>accusative<\/i> rei, ς. μῦθον, ὅρκους [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ς.τινὶ γάμους, λέκτρα, κῆδος <b>to form an alliance by <\/b> marriage, [Euripides (Refs 5th c.BC)]: ξυνάπτεσθαι κῆδος τῆς θυγατρός <b>to get one's daughter <\/b> married, [Thucydides (Refs 5th c.BC)] <br\/>7. <i>intransitive<\/i>: <br\/>8. in local sense, <b>to border on, lie next to <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; Τήνῳ συνάπτει Ἄνδρος [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] <br\/>9. of Time, <b>to be nigh at hand <\/b>, [Pindar (Refs 5th c.BC)]; so of events, λύπη ς. τινί [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>10. <i>metaphorically<\/i> of thoughts, <b>to meet together <\/b>, [Aristotle Philosopher (Refs 4th c.BC)]:—; <b>to be connected with <\/b>, πρός τι [Aristotle Philosopher (Refs 4th c.BC)] <br\/>11. of persons, ς. λόγοισι <b>to enter into <\/b> conversation, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; so, ἐς λόγους ξ. τινί [Euripides (Refs 5th c.BC)]; also, ς. εἰς χορεύματα <b>to join <\/b> in the dance, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; ς. ἐς χεῖρα γῇ, i. e. <b>to come close <\/b> to land, [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>12. τύχα ποδὸς ξυνάπτει μοι, i. e. I have come in good time, [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>13. Mid. <b>to be next to, connected with <\/b>, τινι [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>14. <b>to take part with <\/b> one, <b>to assist <\/b>, τινι [Euripides (Refs 5th c.BC)]; <i>absolute<\/i>, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] <br\/>15. <b>to bring upon oneself <\/b>, πληγάς [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}