'
συμ·φέρω (f. συνοίσω, ao.1 συνήνεγκα, ao.2 συνήνεγχον, pf. συνενήνοχα ; pass. fut. συνοίσομαι, ao. συνηνέχθην, pf. συνενήνεγμαι) :A tr. :
I porter ensemble,
d’où : 1 apporter ensemble, réunir, rassembler : διακόσια τάλαντα ἐς τὠϋτό, HDT.
3, 92, deux cents talents dans le même endroit ;
cf. THC.
1, 99 ; νεκροὺς ἐκ τῶν ὁδῶν, XÉN.
An. 6, 2, 9 ; 6, 3, 6, rassembler les morts rapportés des routes ; σ. στρατηγήματα πανταχόθεν, XÉN.
Mem. 3, 5, 22, recueillir et apprendre les stratagèmes employés ; εἰς ταὐτὸ σ. τί τινι, DÉM.
724, 10, jeter pêle-mêle une chose avec une autre.
Pass. avec le fut. συνοίσομαι : se rencontrer, se rassembler,
p. opp. à διαφέρεσθαι, HÉRACLITE ÉPH.
fr. 10 (PLAT.
Soph. 242 e) ; ὁπότ' Αἰγοκερῆϊ συμφέρετ' Ἠέλιος, ARAT.
291, toutes les fois que le soleil se rencontre avec la Corne de la Chèvre ; μεγάλῳ κακῷ συνοισόμενος, HDT.
6, 50, qui rencontrera (se heurtera contre) un grand malheur ;
d’où arriver, se passer, avoir lieu, survenir, THC.
7, 44 ; θόρυϐος ξυνηνέχθη, THC.
8, 84, il se produisit du tumulte ; συμφέρεταί τινί τι, HDT.
6, 86 ; 8, 86 ; LUC.
Syr. 27, qqe ch. arrive à qqn ; συμφέρεταί τινι οὐδὲν χρηστόν, HDT.
4, 157, il n’arrive rien de bon à qqn, qqn se trouve dans une mauvaise position ; ἐπὶ τὸ βέλτιον τὸ πρᾶγμα τῇ πόλει ξυνοίσεται, AR.
Nub. 594, l’affaire prendra une meilleure tournure ;
impers. συμφέρεται ἄμεινον, HDT.
4, 15 ; ἐπὶ τὸ ἄμεινον, HDT.
5, 82, 114 ; ἐς τὸ ἄμεινον, HDT.
7, 8, cela arrive pour le mieux ;
avec une prop. inf. συνηνείχθη (
ion.) τι τοιόνδε γενέσθαι πρῆγμα, HDT.
1, 19 ; 5, 33 ; 6, 86 ; THC.
1, 23, il arriva que l’affaire tourna ainsi ; συνηνείχθη (
ion.) οἱ τυφλὸν γενέσθαι, HDT.
2, 111, il arriva qu’il devint aveugle ;
cf. THC.
8, 83 ; 2 particul. avec un dat. et avec idée d’hostilité, se rencontrer, en venir aux mains, combattre, IL.
8, 400 ; 11, 736 ; τινι, ESCHL.
Sept. 638 ; PLUT.
Sol. 9, avec qqn ;
avec l’inf. πτολεμίζειν, HÉS.
Sc. 358, pour combattre ;
3 avoir commerce avec, fréquenter, avoir des relations avec, THCR.
Epigr. 7, 2 ; OPP.
H. 5, 34, etc. ; particul. en parl. de relations sexuelles, HDT.
1, 196 ; τινι, LUC.
Herm. 34, avoir des relations intimes avec qqn ;
4 s’accorder, être d’accord :
au phys., càd. être semblable, EUR.
El. 527 ; avec un inf. σ. ὡϋτὸς εἶναι, HDT.
2, 79, on s’accorde à le regarder comme le même ;
au sens mor. s’unir, se mettre d’accord, HÉRACLITE ÉPH. (PLAT.
Soph. 242 e) ; THC.
6, 13 ; DC.
37, 55 ; 45, 8 ; ξ. γνώμῃ ὥστε ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ πολέμου, THC.
4, 65, être d’accord pour mettre fin à la guerre ;
avec le dat. EUR.
Her. 919 ; avec un suj. de chose : τὤργῳ τοὔνομα συμφέρεται, CALL.
Ep. 6, 6, le mot s’accorde avec la chose ; εὖ τοῖς πράγμασι ξυμφέρεσθαι, PLAT.
Crat. 419 d, s’accommoder des choses ; σ. τοῖς παροῦσι, PLUT.
Tim. 15, s’accommoder du présent
ou des circonstances ;
avec un acc. : σ. τι, HDT.
4, 154 ; PLAT.
Eryx. 396 c, s’accorder en qqe ch. ; τί τινι, PLAT.
Tim. 25 e, en qqe ch. avec qqe ch. ;
en parl. de mœurs, d’usages, HDT.
1, 173 ; 2, 80 ; 6, 59, etc. ; σ. περί τινός τινι,
4, 13 ; PLAT.
Theæt. 152 e, s’accorder sur qqe ch. avec qqn
ou avec qqe ch. ;
avec l’inf. PLAT.
Prot. 317 a, pour faire qqe ch. ;
II porter ensemble
ou en même temps, aider à porter :
1 au propre : ὁ ἵππος τὸ ὅπλον συμφέρει, XÉN.
Cyr. 4, 13, 13, le cheval aide à porter les objets d’équipement ;
2 fig. supporter ensemble, aider à supporter (un malheur, une douleur,
etc.) acc. EUR.
H.f. 1366, Alc. 369 ; ANT.
122, 121 ; avec le gén. EUR.
fr. 100 Dind. ; avec double rég. σ. πενίαν τινί, XÉN.
An. 7, 6, 20, aider qqn à supporter la pauvreté ; ὀργάς τινι, ESCHL.
Eum. 848, supporter la colère avec qqn,
càd. pardonner ;
3 p. suite, abs. aider, assister, être utile
ou avantageux, SOPH.
El. 946 ; AR.
Nub. 590 ; PLAT.
Leg. 952 a,
etc. ; avec un dat. SOPH.
Ph. 659 ; XÉN.
Œc. 15, 9 ; AR.
Eccl. 472, etc. ; DÉM.
9, 2 ; τὸ συνήνεικε ποιησάσῃ, HDT.
8, 87, ce qui lui réussit ; οὔκ οἱ συνήνεικε τὸ ἔχθος, HDT.
9, 37, cette inimitié ne se termina pas heureusement pour lui ;
avec le dat. impers. : σ. τῷ βίῳ, AR.
Pl. 38, être utile pour la vie ; ναυμαχίᾳ, THC.
2, 89, pour un combat naval ; τοῖς πράγμασι, DÉM.
665, 17, pour les affaires ;
joint à καλῶς, ESCHL.
Suppl. 753 ; AR.
Ach. 252 ; avec une prép. : σ. ἔς τι, HDT.
8, 88 ; THC.
2, 89, etc. ; XÉN.
Hell. 6, 2, 19 ; πρός τι, THC.
3, 44 ; XÉN.
Mem. 2, 2, 5 ; PLAT.
Rsp. 338 c,
etc. ; ἐπί τι, AR.
Eccl. 475, etc. pour qqe ch., en vue de qqe ch.
Impers. συμφέρει, HPC.
48 fin ; XÉN.
An. 7, 8, 4, cela est utile ;
avec un inf. comme suj. : συμφέρει σωφρονεῖν, ESCHL.
Eum. 520, il est utile d’être sage ;
cf. HDT.
8, 88 ; SOPH.
El. 1440 ; THC.
2, 63 ; XÉN.
Œc. 16, 3 ; PLAT.
Rsp. 346 b,
etc. ; avec l’inf. précédé de l’article, XÉN.
Mem. 3, 4, 10 ; avec l’inf. sous-entendu : διδάξοντες ὡς ξυνέφερεν (
s.-e. διδάσκειν) THC.
3, 71, devant les instruire comme cela leur était utile,
càd. était conforme à leur intérêt ;
cf. THC.
1, 123 ; 2, 44 ; XÉN.
Ath. 3, 11 ; part. συμφέρων, ουσα, ον,
employé adject. utile, avantageux, profitable ; πολλὰ συμφέροντα, SOPH.
O.R. 875, beaucoup de choses utiles, avantageuses ;
cf. SOPH.
O.C. 1186, 1635 ; PLAT.
Rsp. 341 d,
etc. ; ξυμφέρον ἐστί
ou γίγνεται = συμφέρει, HÉRACLITE ÉPH.
fr. 10 (ARSTT.
Nic. 8, 2) ; THC.
3, 44 ; XÉN.
An. 5, 9, 26 ; Œc. 13, 2 ; ISOCR.
29 d.
Subst. τὸ συμφέρον, ce qui est utile
ou avantageux, l’utilité
ou l’avantage, SOPH.
Ph. 926 ; XÉN.
Hell. 4, 6, 13 ; Hipp. 9, 1, etc. ; τὰ συμφέροντα,
m. sign. PLAT.
Rsp. 341 c ; ἐς τὸ ξ. καθίστασθαί τι, THC.
4, 60, exploiter qqe ch. à son profit ; τὸ ἡμέτερον συμφέρον, XÉN.
Cyr. 3, 2, 20, notre intérêt ; περαιτέρω τοῦ ἡμετέρου συμφέροντος, ESCHN.
p. 85, 8, plus qu’il ne nous est utile, plus que notre intérêt ne le permet ;
avec un gén. : τὰ σ. τῶν λόγων, SOPH.
Ph. 131, le profit à tirer de ses paroles ; τὸ ξυμφέρον τινός, PLAT.
Rsp. 341 a, l’intérêt de qqn ; τὸ τῆς πόλεως συμφέρον, DÉM.
273, 24, l’intérêt de l’État ;
avec le dat. : τὸ συμφέρον τινί, XÉN.
Ath. 1, 13 ; PLAT.
Rsp. 341 d,
etc. ; DÉM.
274, 9, etc. l’intérêt de qqn ;
de même à l’ao. : τό τῳ ξυνενεγκόν, THC.
2, 51, m. sign. ; avec une prép. : τὸ ξ. ἐπί τι, PLAT.
Rsp. 342 b ; τὰ πρός τι συμφέροντα, XÉN.
Mem. 3, 4, 11 ; τὸ σ. εἴς τι, XÉN.
Conv. 4, 59 ; PLAT.
Rsp. 342 a, ce qui est utile
ou avantageux pour qqe ch. ;
III impers. il se rencontre, il arrive, il se trouve (
cf. ci-dessus A, I, 1)
avec une prop. inf. HDT.
1, 73 ; 2, 117 ; 3, 4, 42, 129, etc. ; avec ὥστε
et l’inf. HDT.
1, 74 ; 3, 14, 71 ;B intr. se réunir, se rencontrer :
1 au propre, τὰ συμφέροντα, XÉN.
Cyn. 6, 9, chemins qui se réunissent (
sel. d’autres, chemins appropriés) ;
2 fig. convenir, s’accorder avec, être conforme : σιμὴ (γυνὴ) ἄν σοι ἰσχυρῶς συμφέροι, XÉN.
Cyr. 8, 4, 21, une femme au nez camus te conviendrait fort ; ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς, SOPH.
Aj. 431, (mon) nom devoir être d’accord avec mes malheurs ; ξυνοίσεις τοῦ θεοῦ τοῖς θεσφάτοις, AR.
Eq. 1233, les prédictions du dieu s’appliquent bien à toi ;
de même avec πρός
et l’acc. XÉN.
An. 7, 3, 37 ; 3 se mettre d’accord, consentir, acquiescer, s’accommoder à : τινί, AR.
Lys. 166, à qqn ; τοῖς κρείττοσιν, SOPH.
El. 1465, etc. s’accommoder à la volonté des puissants ;
avec double rég. : πάντα ξ. τινί, EUR.
Med. 13, s’accorder en tout avec qqn,
p. opp. à διχοστατεῖν.
➳ Ao. ion. συνήνεικα, HDT. 1, 73, etc. ; pass. impf. 1 pl. poét. συμφερόμεσθα, HOM. ; ao. ion. συνηνείχθην, HDT. 1, 19 ; 2, 111, etc. ; LUC. Syr. 27.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »