{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BC%CF%86%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 01:21:26",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συμφέρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συμφέρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>συμ·φέρω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. συνοίσω, <i>ao.1<\/i> συνήνεγκα, <i>ao.2<\/i> συνήνεγχον, <i>pf<\/i>. συνενήνοχα ; <i>pass. fut<\/i>. συνοίσομαι, <i>ao<\/i>. συνηνέχθην, <i>pf<\/i>. συνενήνεγμαι) :<\/font><br\/><b>A <i>tr. :<\/i><br\/>   I<\/b> porter ensemble, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> apporter ensemble, réunir, rassembler : διακόσια τάλαντα ἐς τὠϋτό, HDT. <i>3, 92,<\/i> deux cents talents dans le même endroit ; <i>cf<\/i>. THC. <i>1, 99 ;<\/i> νεκροὺς ἐκ τῶν ὁδῶν, XÉN. <i>An. 6, 2, 9 ; 6, 3, 6,<\/i> rassembler les morts rapportés des routes ; σ. στρατηγήματα πανταχόθεν, XÉN. <i>Mem. 3, 5, 22,<\/i> recueillir et apprendre les stratagèmes employés ; εἰς ταὐτὸ σ. τί τινι, DÉM. <i>724, 10,<\/i> jeter pêle-mêle une chose avec une autre. <i>Pass. avec le fut<\/i>. συνοίσομαι : se rencontrer, se rassembler, <i>p. opp. à<\/i> διαφέρεσθαι, HÉRACLITE ÉPH. <i>fr. 10<\/i> (PLAT. <i>Soph. 242<\/i> e) ; ὁπότ' Αἰγοκερῆϊ συμφέρετ' Ἠέλιος, ARAT. <i>291,<\/i> toutes les fois que le soleil se rencontre avec la Corne de la Chèvre ; μεγάλῳ κακῷ συνοισόμενος, HDT. <i>6, 50,<\/i> qui rencontrera (se heurtera contre) un grand malheur ; <i>d’où<\/i> arriver, se passer, avoir lieu, survenir, THC. <i>7, 44 ;<\/i> θόρυϐος ξυνηνέχθη, THC. <i>8, 84,<\/i> il se produisit du tumulte ; συμφέρεταί τινί τι, HDT. <i>6, 86 ; 8, 86 ;<\/i> LUC. <i>Syr. 27,<\/i> qqe ch. arrive à qqn ; συμφέρεταί τινι οὐδὲν χρηστόν, HDT. <i>4, 157,<\/i> il n’arrive rien de bon à qqn, qqn se trouve dans une mauvaise position ; ἐπὶ τὸ βέλτιον τὸ πρᾶγμα τῇ πόλει ξυνοίσεται, AR. <i>Nub. 594,<\/i> l’affaire prendra une meilleure tournure ; <i>impers<\/i>. συμφέρεται ἄμεινον, HDT. <i>4, 15 ;<\/i> ἐπὶ τὸ ἄμεινον, HDT. <i>5, 82, 114 ;<\/i> ἐς τὸ ἄμεινον, HDT. <i>7, 8,<\/i> cela arrive pour le mieux ; <i>avec une prop. inf<\/i>. συνηνείχθη (<i>ion<\/i>.) τι τοιόνδε γενέσθαι πρῆγμα, HDT. <i>1, 19 ; 5, 33 ; 6, 86 ;<\/i> THC. <i>1, 23,<\/i> il arriva que l’affaire tourna ainsi ; συνηνείχθη (<i>ion<\/i>.) οἱ τυφλὸν γενέσθαι, HDT. <i>2, 111,<\/i> il arriva qu’il devint aveugle ; <i>cf<\/i>. THC. <i>8, 83 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>particul. avec un dat. et avec idée d’hostilité,<\/i> se rencontrer, en venir aux mains, combattre, IL. <i>8, 400 ; 11, 736 ;<\/i> τινι, ESCHL. <i>Sept. 638 ;<\/i> PLUT. <i>Sol. 9,<\/i> avec qqn ; <i>avec l’inf<\/i>. πτολεμίζειν, HÉS. <i>Sc. 358,<\/i> pour combattre ;<br\/><b>      3<\/b> avoir commerce avec, fréquenter, avoir des relations avec, THCR. <i>Epigr. 7, 2 ;<\/i> OPP. <i>H. 5, 34, etc. ; particul. en parl. de relations sexuelles,<\/i> HDT. <i>1, 196 ;<\/i> τινι, LUC. <i>Herm. 34,<\/i> avoir des relations intimes avec qqn ;<br\/><b>      4<\/b> s’accorder, être d’accord : <i>au phys., càd<\/i>. être semblable, EUR. <i>El. 527 ; avec un inf<\/i>. σ. ὡϋτὸς εἶναι, HDT. <i>2, 79,<\/i> on s’accorde à le regarder comme le même ; <i>au sens mor<\/i>. s’unir, se mettre d’accord, HÉRACLITE ÉPH. (PLAT. <i>Soph. 242<\/i> e) ; THC. <i>6, 13 ;<\/i> DC. <i>37, 55 ; 45, 8 ;<\/i> ξ. γνώμῃ ὥστε ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ πολέμου, THC. <i>4, 65,<\/i> être d’accord pour mettre fin à la guerre ; <i>avec le dat<\/i>. EUR. <i>Her. 919 ; avec un suj. de chose :<\/i> τὤργῳ τοὔνομα συμφέρεται, CALL. <i>Ep. 6, 6,<\/i> le mot s’accorde avec la chose ; εὖ τοῖς πράγμασι ξυμφέρεσθαι, PLAT. <i>Crat. 419<\/i> d, s’accommoder des choses ; σ. τοῖς παροῦσι, PLUT. <i>Tim. 15,<\/i> s’accommoder du présent <i>ou<\/i> des circonstances ; <i>avec un acc. :<\/i> σ. τι, HDT. <i>4, 154 ;<\/i> PLAT. <i>Eryx. 396<\/i> c, s’accorder en qqe ch. ; τί τινι, PLAT. <i>Tim. 25<\/i> e, en qqe ch. avec qqe ch. ; <i>en parl. de mœurs, d’usages,<\/i> HDT. <i>1, 173 ; 2, 80 ; 6, 59, etc. ;<\/i> σ. περί τινός τινι, <i>4, 13 ;<\/i> PLAT. <i>Theæt. 152<\/i> e, s’accorder sur qqe ch. avec qqn <i>ou<\/i> avec qqe ch. ; <i>avec l’inf<\/i>. PLAT. <i>Prot. 317<\/i> a, pour faire qqe ch. ;<br\/><b>   II<\/b> porter ensemble <i>ou<\/i> en même temps, aider à porter :<br\/><b>      1<\/b> <i>au propre :<\/i> ὁ ἵππος τὸ ὅπλον συμφέρει, XÉN. <i>Cyr. 4, 13, 13,<\/i> le cheval aide à porter les objets d’équipement ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. supporter ensemble, aider à supporter (un malheur, une douleur, <i>etc.) acc<\/i>. EUR. <i>H.f. 1366, Alc. 369 ;<\/i> ANT. <i>122, 121 ; avec le gén<\/i>. EUR. <i>fr. 100 Dind. ; avec double rég<\/i>. σ. πενίαν τινί, XÉN. <i>An. 7, 6, 20,<\/i> aider qqn à supporter la pauvreté ; ὀργάς τινι, ESCHL. <i>Eum. 848,<\/i> supporter la colère avec qqn, <i>càd<\/i>. pardonner ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite, abs<\/i>. aider, assister, être utile <i>ou<\/i> avantageux, SOPH. <i>El. 946 ;<\/i> AR. <i>Nub. 590 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 952<\/i> a, <i>etc. ; avec un dat<\/i>. SOPH. <i>Ph. 659 ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 15, 9 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 472, etc. ;<\/i> DÉM. <i>9, 2 ;<\/i> τὸ συνήνεικε ποιησάσῃ, HDT. <i>8, 87,<\/i> ce qui lui réussit ; οὔκ οἱ συνήνεικε τὸ ἔχθος, HDT. <i>9, 37,<\/i> cette inimitié ne se termina pas heureusement pour lui ; <i>avec le dat. impers. :<\/i> σ. τῷ βίῳ, AR. <i>Pl. 38,<\/i> être utile pour la vie ; ναυμαχίᾳ, THC. <i>2, 89,<\/i> pour un combat naval ; τοῖς πράγμασι, DÉM. <i>665, 17,<\/i> pour les affaires ; <i>joint à<\/i> καλῶς, ESCHL. <i>Suppl. 753 ;<\/i> AR. <i>Ach. 252 ; avec une prép. :<\/i> σ. ἔς τι, HDT. <i>8, 88 ;<\/i> THC. <i>2, 89, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 6, 2, 19 ;<\/i> πρός τι, THC. <i>3, 44 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 2, 2, 5 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 338<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> ἐπί τι, AR. <i>Eccl. 475, etc<\/i>. pour qqe ch., en vue de qqe ch. <i>Impers<\/i>. συμφέρει, HPC. <i>48 fin ;<\/i> XÉN. <i>An. 7, 8, 4,<\/i> cela est utile ; <i>avec un inf. comme suj. :<\/i> συμφέρει σωφρονεῖν, ESCHL. <i>Eum. 520,<\/i> il est utile d’être sage ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>8, 88 ;<\/i> SOPH. <i>El. 1440 ;<\/i> THC. <i>2, 63 ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 16, 3 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 346<\/i> b, <i>etc. ; avec l’inf. précédé de l’article,<\/i> XÉN. <i>Mem. 3, 4, 10 ; avec l’inf. sous-entendu :<\/i> διδάξοντες ὡς ξυνέφερεν (<i>s.-e<\/i>. διδάσκειν) THC. <i>3, 71,<\/i> devant les instruire comme cela leur était utile, <i>càd<\/i>. était conforme à leur intérêt ; <i>cf<\/i>. THC. <i>1, 123 ; 2, 44 ;<\/i> XÉN. <i>Ath. 3, 11 ; part<\/i>. συμφέρων, ουσα, ον, <i>employé adject<\/i>. utile, avantageux, profitable ; πολλὰ συμφέροντα, SOPH. <i>O.R. 875,<\/i> beaucoup de choses utiles, avantageuses ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>O.C. 1186, 1635 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 341<\/i> d, <i>etc. ;<\/i> ξυμφέρον ἐστί <i>ou<\/i> γίγνεται = συμφέρει, HÉRACLITE ÉPH. <i>fr. 10<\/i> (ARSTT. <i>Nic. 8, 2<\/i>) ; THC. <i>3, 44 ;<\/i> XÉN. <i>An. 5, 9, 26 ; Œc. 13, 2 ;<\/i> ISOCR. <i>29<\/i> d. <i>Subst<\/i>. τὸ συμφέρον, ce qui est utile <i>ou<\/i> avantageux, l’utilité <i>ou<\/i> l’avantage, SOPH. <i>Ph. 926 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 4, 6, 13 ; Hipp. 9, 1, etc. ;<\/i> τὰ συμφέροντα, <i>m. sign<\/i>. PLAT. <i>Rsp. 341<\/i> c ; ἐς τὸ ξ. καθίστασθαί τι, THC. <i>4, 60,<\/i> exploiter qqe ch. à son profit ; τὸ ἡμέτερον συμφέρον, XÉN. <i>Cyr. 3, 2, 20,<\/i> notre intérêt ; περαιτέρω τοῦ ἡμετέρου συμφέροντος, ESCHN. <i>p. 85, 8,<\/i> plus qu’il ne nous est utile, plus que notre intérêt ne le permet ; <i>avec un gén. :<\/i> τὰ σ. τῶν λόγων, SOPH. <i>Ph. 131,<\/i> le profit à tirer de ses paroles ; τὸ ξυμφέρον τινός, PLAT. <i>Rsp. 341<\/i> a, l’intérêt de qqn ; τὸ τῆς πόλεως συμφέρον, DÉM. <i>273, 24,<\/i> l’intérêt de l’État ; <i>avec le dat. :<\/i> τὸ συμφέρον τινί, XÉN. <i>Ath. 1, 13 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 341<\/i> d, <i>etc. ;<\/i> DÉM. <i>274, 9, etc<\/i>. l’intérêt de qqn ; <i>de même à l’ao. :<\/i> τό τῳ ξυνενεγκόν, THC. <i>2, 51, m. sign. ; avec une prép. :<\/i> τὸ ξ. ἐπί τι, PLAT. <i>Rsp. 342<\/i> b ; τὰ πρός τι συμφέροντα, XÉN. <i>Mem. 3, 4, 11 ;<\/i> τὸ σ. εἴς τι, XÉN. <i>Conv. 4, 59 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 342<\/i> a, ce qui est utile <i>ou<\/i> avantageux pour qqe ch. ;<br\/><b>   III <i>impers<\/i><\/b>. il se rencontre, il arrive, il se trouve (<i>cf. ci-dessus<\/i> A, I, 1) <i>avec une prop. inf<\/i>. HDT. <i>1, 73 ; 2, 117 ; 3, 4, 42, 129, etc. ; avec<\/i> ὥστε <i>et l’inf<\/i>. HDT. <i>1, 74 ; 3, 14, 71 ;<\/i><br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> se réunir, se rencontrer :<br\/><b>      1<\/b> <i>au propre,<\/i> τὰ συμφέροντα, XÉN. <i>Cyn. 6, 9,<\/i> chemins qui se réunissent (<i>sel. d’autres,<\/i> chemins appropriés) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. convenir, s’accorder avec, être conforme : σιμὴ (γυνὴ) ἄν σοι ἰσχυρῶς συμφέροι, XÉN. <i>Cyr. 8, 4, 21,<\/i> une femme au nez camus te conviendrait fort ; ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς, SOPH. <i>Aj. 431,<\/i> (mon) nom devoir être d’accord avec mes malheurs ; ξυνοίσεις τοῦ θεοῦ τοῖς θεσφάτοις, AR. <i>Eq. 1233,<\/i> les prédictions du dieu s’appliquent bien à toi ; <i>de même avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. XÉN. <i>An. 7, 3, 37 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> se mettre d’accord, consentir, acquiescer, s’accommoder à : τινί, AR. <i>Lys. 166,<\/i> à qqn ; τοῖς κρείττοσιν, SOPH. <i>El. 1465, etc<\/i>. s’accommoder à la volonté des puissants ; <i>avec double rég. :<\/i> πάντα ξ. τινί, EUR. <i>Med. 13,<\/i> s’accorder en tout avec qqn, <i>p. opp. à<\/i> διχοστατεῖν.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao. ion<\/i>. συνήνεικα, HDT. <i>1, 73, etc. ; pass. impf. 1 pl. poét<\/i>. συμφερόμεσθα, HOM. ; <i>ao. ion<\/i>. συνηνείχθην, HDT. <i>1, 19 ; 2, 111, etc. ;<\/i> LUC. <i>Syr. 27<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> συνοίσω A. <i>Th.<\/i> 510; <i>aor.1<\/i> συνήνεγκα E. <i>HF<\/i> 488, Ion. -ήνεικα Hdt. 7.152; <i>aor.2<\/i> συνήνεγκον Th. 2.51; <i>pf.<\/i> συνενήνοχα D. 18.198. <i>Act.<\/i> <b>bring together, gather, collect<\/b>, τὰ κακὰ ἐς μέσον Hdt. 7.152; τάλαντα ἐς τὠυτό Id. 3.92, cf. D. 24.74; δαπάνην σ. Th. 1.99; esp. of dead bodies, X. <i>An.<\/i> 6.4.9, Lycurg. 45 codd.<br\/><b>bring together, contribute<\/b>, βουλεύματα A. <i>Pers.<\/i> 528; ἐκ πάντων γόους E. <i>l.c.<\/i> ; πολλοὶ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη Arist. <i>SE<\/i> 183b33; — <i>Med.<\/i>, of a river, Φάσιδι σ. ῥόον A.R. 4.134.<br\/><b>bring into conflict<\/b>, πολεμίους θεούς A. <i>Th.<\/i> 510; <b>give<\/b> battle, συνοίσομεν ὀξὺν Ἄρηα Tyrt. 1.40 Diehl; v. infr. B. 1.2.<br\/><b>bear along with<\/b> or <b>together<\/b>, ὁ ἵππος ὅπλον σ. X. <i>Cyr.<\/i> 4.3.13; ἐγώ σοι ξυμφέρω (sc. τὴν παμπησίαν) Ar. <i>Ec.<\/i> 869; <b>bring with<\/b>, λύχνον… παῖς μοι συμφέρει Epich. 35.8; of sufferings, labours, and the like, <b>bear jointly, help to bear<\/b>, ξυνοίσω πᾶν ὅσονπερ ἂν σθένω S. <i>El.<\/i> 946; σ. κακά E. <i>HF<\/i> 1366; πένθος τινί Id. <i>Alc.<\/i> 370; τὰς τούτων ἁμαρτίας Antipho 2.11; hence, <b>suffer, bear with, indulge<\/b>, ὀργὰς ξυνοίσω σοι A. <i>Eu.<\/i> 848. intr., <b>confer a benefit, be useful<\/b> or <b>profitable<\/b>, οὔ οἱ συνήνεικε τὸ ἔχθος <b>did<\/b> not <b>do<\/b> him any <b>good<\/b>, Hdt. 9.37; τὸ καὶ συνήνεικε ποιησάσῃ Id. 8.87; καλῶς ἂν ἡμῖν ξυμφέροι ταῦτα A. <i>Supp.<\/i> 753, cf. Ar. <i>Ach.<\/i> 252; τοῦτο σ. τῷ βίῳ Id. <i>Pl.<\/i> 38; ἅπαντ’ ἐπὶ τὸ βέλτιον ξ.<br\/><b>turn out<\/b> for the best, Id. <i>Ec.<\/i> 475; σῖτον… καὶ οἶνον… καὶ εἴ τι ἄλλο βρῶμα, οἷ’ ἂν ἐς πολιορκίαν ξυμφέρῃ Th. 4.26; πάντα ὅσα ἂν οἴηται συνοίσειν αὐτοῖς πρὸς τὸν βίον X. <i>Mem.<\/i> 2.2.5; ὃ σ. πρὸς τὴν πολιτείαν Arist. <i>Pol.<\/i> 1272a30, etc. impers., <b>it is of use, expedient<\/b>, mostly c. inf., ξυμφέρει σωφρονεῖν ὑπὸ στένει A. <i>Eu.<\/i> 520 (lyr.), cf. S. <i>El.<\/i> 1440, Th. 2.63, etc. ; with Art. prefixed to <i>inf.<\/i>, τὸ περιγενέσθαι… ἀμφοτέροις σ. X. <i>Mem.<\/i> 3.4.10; the <i>inf.<\/i> is freq. to be supplied, Th. 1.123, X. <i>Ath.<\/i> 3.11; also ὡς νομίζω συμφέρειν ἡμῖν γενομένων τούτων Pl. <i>Phdr.<\/i> 230e; folld. by a clause, σ. τῷ κοινῷ, ἢν… Id. <i>Lg.<\/i> 875a, cf. PCair. Zen. 21.41 (iii BC); σ. ἐπὶ τὸ βέλτιον, ἐπὶ τὸ ἄμεινον, X. <i>An.<\/i> 7.8.4, Decr. ap. And. 1.77. <i>part.<\/i> συμφέρων, ουσα, ον, <b>useful, expedient, fitting<\/b>, S. <i>OT<\/i> 875 (lyr.), etc. ; βίος… ἐκεῖσε συμφέρων <b>profitable<\/b> even beyond the grave, Pl. <i>Grg.<\/i> 527b; ἔστιν ἡσυχία… συμφέρουσα τῇ πόλει D. 18.308. in neut. as <i>Subst.<\/i>, συμφέρον, οντος, τό, <b>use, profit, advantage<\/b>, S. <i>Ph.<\/i> 926, Antipho 5.50, etc. ; ἐς τὸ ξ. καθίστασθαί τι Th. 4.60; ἡδίω τοῦ συμφέροντος more pleasant <b>than is good for one<\/b>, X. <i>Smp.<\/i> 4.39; περαιτέρω τοῦ ὑμετέρου σ. Aeschin. 3.80; τὸ σ. τινός Pl. <i>R.<\/i> 338c, 340c, al. ; τὸ σ. τινί <i>ib.<\/i> 341d, 342b, D. 18.139; πρὸς τὸ σ. αὑτῷ PCair. Zen. 451.15 (iii BC); freq. also in pl., τὰ σ. S. <i>Ph.<\/i> 131, etc. ; τὰ μικρὰ σ., opp. τὰ ὅλα, the petty <b>interests<\/b>, D. 18.28; τὰ συμφέροντα ἀνθρώποις Pl. <i>Lg.<\/i> 875a, cf. IG4²(1).68.84 (Epid., iv BC); but also τὰ τῆς πατρίδος σ. Din. 1.99, cf. Pl. <i>Plt.<\/i> 297a, D. 18.120, etc. ; also in <i>aor. part.<\/i>, τό τῳ ξυνενεγκόν Th. 2.51; συμφέρον ἐστί, = συμφέρει, Heraclit. 8, Ar. <i>Pl.<\/i> 49, X. <i>An.<\/i> 6.1.26, etc. ; εἰ μὴ ξυμφέρον (sc. ἐστί) Th. 3.44. intr., also, <b>work with, assist<\/b>, σφῷν ὅπως ἄριστα συμφέροι θεός S. <i>Ph.<\/i> 627; πάντα συμφέρουσ’ Ἰάσονι E. <i>Med.<\/i> 13; συμφέροντι (or Συμφέροντι as pr. n.) Ἡρακλεῖ IG2². 2114.<br\/><b>agree with<\/b>, τοὐμὸν ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς S. <i>Aj.<\/i> 431; εἴ τι ξυνοίσεις… τοῖς θεσφάτοις Ar. <i>Eq.<\/i> 1233; ἐὰν μὴ τῇ γυναικὶ συμφέρῃ Id. <i>Lys.<\/i> 166; <b>come to terms with, give way to<\/b>, τοῖς κρείσσοσι S. <i>El.<\/i> 1465; v. infr. B. 11.<br\/><b>fit, suit<\/b>, ᾗ μήτε χλαῖνα μήτε σισύρα συμφέρει (v. χλαῖνα) Ar. <i>Ra.<\/i> 1459; [γυνὴ] σιμὴ ἄν σοι ἰσχυρῶς συμφέροι X. <i>Cyr.<\/i> 8.4.21. of events, <b>happen, take place, turn out<\/b>, c. acc. et inf., Hdt. 1.73, 3.129, 6.23, 117, etc. ; with ὥστε…, Id. 1.74; τὰ ἄλλα… αὐτῇ συνήνεικε ἐς εὐτυχίην γενόμενα <b>turned out<\/b> for her advantage, Id. 8.88; v. infr. B. III. 2. Pass. συμφέρομαι ; <i>fut.<\/i> συνοίσομαι ; <i>aor. Pass.<\/i> ξυνηνέχθην Th. 7.44, Ion. συνηνείχθην Hdt. 1.19, 2.111, 3.10; <i>pf.<\/i> συνενήνεγμαι (Hes. <i>Sc.<\/i> 440), v. συνενείκομαι : — <b>come together<\/b>, opp. διαφέρεσθαι, Heraclit. 10, cf. Pl. <i>Sph.<\/i> 242e, etc. ; <b>meet, associate with<\/b>, Theoc. Ep. 8.2; of sexual intercourse, Luc. <i>Herm.<\/i> 34, <i>Tox.<\/i> 15. in hostile sense, <b>meet in battle, engage<\/b>, πτόλεμόνδε <i>Il.<\/i> 8.400; μάχῃ 11.736; τινι with one, A. <i>Th.<\/i> 636; abs., Th. 7.36; so συνοισόμεθα πτολεμίζειν Hes. <i>Sc.<\/i> 358; σ. κακῷ <b>encounter<\/b> it, Hdt. 6.50.<br\/><b>agree with<\/b>, οὐδαμοῖσι ἄλλοισι σ. ἀνθρώπων, in custom, Id. 1.173, cf. 2.80, etc. ; in statement, <i>ib.<\/i> 44, al. ; περί τινος Id. 4.13; opp. διαφέρεσθαι, Antipho 5.42; <b>live on friendly terms with<\/b>, τισι Hdt. 4.114, Oppian. <i>H.<\/i> 5.34; abs., <b>agree together, be of one mind<\/b>, εἰ δὲ μὴ συμφεροίατο if <b>they could<\/b> not <b>agree<\/b>, Hdt. 1.196; ἐὰν δὲ ἀνὴρ καὶ γυνὴ μηδαμῇ συμφέρωνται Pl. <i>Lg.<\/i> 929e; also ξ. γνώμῃ ὥστε ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ πολέμου Th. 4.65; καθ’ αὑτοὺς ξ.<br\/><b>settle their affairs<\/b> by themselves, Id. 6.13; <b>concur<\/b>, τῇδε γὰρ ξυνοίσομαι S. <i>OC<\/i> 641; ἐγὼ δὲ τούτοις κατὰ τοῦτο εἶναι οὐ συμφέρομαι Pl. <i>Prt.<\/i> 317a.<br\/><b>to be in harmony with<\/b>, εὖ τοῖς πράγμασι σ. Id. <i>Cra.<\/i> 419d; <b>adapt oneself to<\/b>, τοῖς παροῦσιν Plu. <i>Tim.<\/i> 15; σ. τὰ πολλὰ πολλοῖς <b>correspond with<\/b>, E. <i>Heracl.<\/i> 919 (lyr.); χαίτης πῶς συνοίσεται πλόκος ; <b>correspond, be like<\/b>, Id. <i>El.<\/i> 527; συμφέρεται ὡυτὸς εἶναι Hdt. 2.79; ἔργῳ τοὔνομα συμφέρεται Call. <i>Epigr.<\/i> 6.6. of events, <b>happen, turn out, occur, come to pass<\/b>, ἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι Hdt. 8.86; οὐδὲν γάρ σφι χρηστὸν συνεφέρετο Id. 4.157; οὐδέν οἱ μέγα ἀνάρσιον πρῆγμα συνηνείχθη Id. 3.10; ἐπὶ τὸ βέλτιον τὸ πρᾶγμα… συνοίσεται Ar. <i>Nu.<\/i> 594; οὐδὲ πυθέσθαι ῥᾴδιον ἦν…, ὅτῳ τρόπῳ ἕκαστα ξυνηνέχθη Th. 7.44; ξ. θόρυβος Id. 8.84; μεταβολαί Pl. <i>Plt.<\/i> 270c, etc. impers., συμφέρεται ἐπὶ τὸ ἄμεινον <b>it happens, falls out<\/b> for the better, Hdt. 7.8. αʹ; ἄμεινον συνοίσεσθαι Id. 4.15; αὐτῷ συνεφέρετο παλιγκότως it <b>turned out<\/b> ill to him, <i>ib.<\/i> 156; so συνηνείχθη τοιόνδε γενέσθαι πρῆγμα Id. 1.19, cf. 6.86. αʹ, Th. 1.23, al. ; σ. οἱ τυφλὸν γενέσθαι Hdt. 2.111; v. supr. A. III. 4. literally, <b>to be carried along with<\/b>, ἀστράσι μήνη σ. Man. 6.319; κύδεα… ψυχαῖς οὐ μάλα σ.<br\/><b>do<\/b> not <b>follow<\/b> them (beyond the grave), <i>AP<\/i> 4.4.4 (Agath.).<br\/>Gramm., <b>to be constructed with<\/b>, αἰτιατικῇ, etc., A.D. <i>Synt.<\/i> 285.1, al. ; also, <b>agree in form with<\/b>, σ. φωνῇ [τῇ] πρὸς τὰς δοτικάς Id. Adv. 209.28."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(φέρω),<br\/><b>1)<\/b> <i>zusammentragen, -bringen<\/i> ; ἐς μέσον, Her. 3.92, 7.152 ; ξυνοίσετον δὲ πολεμίους ἐπ' ἀσπίδων θεούς, Aesch. <i>Spt<\/i>. 492 ; ὑμᾶς δὲ χρὴ 'πὶ τοῖσδε τοῖς πεπραγμένοις πιστοῖσι πιστὰ ξυμφέρειν βουλεύματα, <i>Pers<\/i>. 520 ; τοὺς νεκρούς, Xen. <i>An<\/i>. 6.2.9 ; <i>zusammen ertragen<\/i>, πενίαν, 7.6.20. – Pass., mit fut. med., <i>zusammenkommen, -treffen<\/i> ;<br\/>   <b>a)<\/b> im feindlichen Sinne, <i>an einander geraten, handgemein werden, kämpfen<\/i>, συμφερόμεσθα μάχῃ, <i>Il<\/i>. 11.736 ; συνοισόμεθα πολεμίζειν, Hes. <i>Sc<\/i>. 358 ; συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ, <i>der im Begriff ist, in ein großes Unglück zu geraten<\/i>, Her. 6.50.<br\/>   <b>b)<\/b> allgemein, <i>Umgang, Gemeinschaft mit Einem haben, mit ihm umgehen<\/i>, τινί, Aesch. <i>Spt<\/i>. 613. Daher<br\/>   <b>c)<\/b> <i>übereinkommen, passen<\/i>, μόνον τόδ' Ἑλλὰς χθὼν ξυνοίσεται στόχῳ, Aesch. <i>Suppl<\/i>. 240 ; <i>einwilligen, sich Etwas gefallen lassen ; mit Einem übereinkommen, übereinstimmen<\/i>, ἓν τόδε ἴδιον νενομίκασι καὶ οὐδαμοῖσι ἄλλοισι συμφέρονται ἀνθρώποισι, Her. 1.173 ; συμφέρονται δὲ καὶ τόδε ἄλλο Αἰγύπτιοι Λακεδαιμονίοισι, 2.80 ; τὰ δ' ἐπίλοιπα τοῦ λόγου συμφέρονται Θηραῖοι Κυρηναίοισι, 4.154, <i>im Uebrigen stimmen die Th. mit den Kyr. überein<\/i> ; vgl. 2.44, 4.13, 6.59, u. sonst ; τῇδε γὰρ συνοίσομαι, Soph. <i>O.C<\/i>. 647 ; Soph. braucht so auch das act., ὥστε συμφέρειν τοῖς κρείσσοσιν, <i>El<\/i>. 1457, <i>den Mächtigern nachgeben<\/i> ; τοὐμὸν ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς, <i>Aj<\/i>. 426, <i>daß mein Name mit meinem Unglück zusammentreffen, damit übereinstimmen werde<\/i> ; u. so ist auch wohl <i>Phil<\/i>. 623 zu nehmen, σφῷν δ' ὅπως ἄριστα συμφέροι θεός, <i>er stimme mit euch überein<\/i> ; vgl. Pflugk Eur. <i>Med<\/i>. 13 ; ἐγὼ δὲ τούτοις κατὰ τοῦτο εἶναι οὐ ξυμφέρομαι, <i>ich stimme ihnen nicht bei<\/i>, Plat. <i>Prot<\/i>. 317a ; <i>Theaet<\/i>. 152e u. oft ; αὐτοὶ κατὰ σφᾶς αὐτοὺς ξυνηνέχθησαν γνώμῃ, ὥστε ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ πολέμου, Thuc. 4.64 ; Sp. <i>geradezu beistimmen<\/i>, Plut. <i>Symp<\/i>. 9.14.<br\/><b>2)<\/b> <i>beitragen<\/i> ; ξυνοίσω πᾶν ὅσονπερ ἂν σθένω, Soph. <i>El<\/i>. 934 ; εἴς τι, Her. 3.92 ; πρός τι, Isocr. 1.14 ; συνήνεγκε τοῖς Ἀθηναίοις ἐπὶ τὸ ἄμεινον, Andoc. 1.76 ; <i>zutragen<\/i>, bes. συμφέρει, <i>es ist zuträglich, nützlich, es frommt<\/i>, ξυμφέρει σωφρονεῖν ὑπὸ στένει, Aesch. <i>Eum<\/i>. 495, καλῶς γ' ἂν ἡμῖν ξυμφέροι ταῦτα, <i>Suppl<\/i>. 734 ; παῦρά γ' ὡς ἠπίως ἐννέπειν πρὸς ἄνδρα τόνδε συμφέροι, Soph. <i>El<\/i>. 1432 ; ὁποῖον ἄν σοι ξυμφέρ ῃ, γενήσεται, <i>Phil<\/i>. 655 ; τὰ συμφέροντα τῶν ἀεὶ λόγων, <i>das Nützliche<\/i>, 131 ; ἃ μὴ 'πίκαιρα μηδὲ συμφέροντα, <i>O.R<\/i>. 875 ; ξυμφέρειν ἐπὶ τὸ βέλτιον, Ar. <i>Eccl<\/i>. 475 ; καλῶς ξυμφέρει, <i>Ach<\/i>. 252 ; u. in Prosa : Her. 8.87, 9.37 ; οὐ γὰρ συμφέρει τοῖς ἄρχουσι φρονήματα μεγάλα ἐγγίγνεσθαι τῶν ἀρχομένων, Plat. <i>Symp<\/i>. 182c, u. oft ; γνῶναι τὰ συμφέροντα ἀνθρώποις εἰς πολιτείαν, <i>Legg<\/i>. IX.875a ; οὐδ' ὑμῖν δοκεῖ μοι συμφέρον εἶναι, Xen. <i>An<\/i>. 5.9.26 ; vgl. Ar. <i>Plut<\/i>. 49 ; τὰ τῆς πόλεως ξυμφέροντα, Din. 1.99 ; τινί, <i>ib<\/i>. 111.<br\/><b>3) intr<\/b>., <i>sich zutragen, sich ereignen<\/i>, c. inf., Her. 3.129, 6.23, 117, 7.4 u. oft ; συνήνεικε αὐτῇ ἐς εὐτυχίην γενόμενα, <i>es schlug ihr zum Glück aus<\/i>, 8.88 ; u. eben so pass., συμφέρεσθαι ἐπὶ τὸ βέλτιον, 7.8.1, vgl. 1.19, 2.111, 4.157 ; συμφέρεται, <i>es trifft sich, begibt sich<\/i>, 7.8.1 ; οὐδέν σφι χρηστὸν συνεφέρετο, <i>es erging ihnen nicht gut<\/i>, 4.157 ; αὐτῷ συνεφέρετο παλιγκότως, <i>es erging ihm widerwärtig<\/i>, 4.156 ; συμφέρει, <i>es trägt sich zu<\/i>, 7.10 ; παθήματα ξυνηνέχθη γενέσθαι τῇ Ἑλλάδι, Thuc. 1.23, u. öfter."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συμ-φέρω <\/b><br\/> [in LXX: Jer.33:14 (טוֹב), Pro.19:10 (נָאוֶה), Sir.30:19, al. ;] <br\/>__1. trans. to bring together: with accusative of thing(s), Act.19:19. <br\/> __2. Intrans., and mostly impers., συμφέρει, <b>it is expedient, profitable or an advantage<\/b>: 1Co.6:12 10:23, 2Co.8:10; with inf. (M, <i>Pr.<\/i>, 210), Mat.19:10, Jhn.18:14; with dative, before ἵνα (Bl., § 69, 5), Mat.5:29-30 18:6, Jhn.11:50 16:7. Ptcp., ςυμφέρων, <b>profitable<\/b>: 1Co.12:7; pl., Act.20:20; (οὐ σ. sc. ἐστιν; = οὐ συμφέρει; cf. Thuc., iii, 44, 2), 2Co.12:1; as subst., τὸ σ., profit, Heb.12:10.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}