GRC
Bailly
συμ·πληρόω-ῶ :
I aider à remplir : τινί τι, HDT. 8, 1, aider qqn à remplir qqe ch. ;
II.1 remplir entièrement, PLAT. Leg. 770 b ; ARSTT. Meteor. 1, 3, 14, etc. ; particul. en parl. de navires dont on embarque l’équipage au complet, THC. 6, 50 ; PLAT. Conv. 202 e ; au pass. être complètement rempli, PLAT. Tim. 75 a, etc. ;
2 compléter, ARSTT. Gen. et corr. 2, 10, 11 ; PLUT. M. 694 d ;
Moy. remplir entièrement, acc. PLAT. Tim. 35 e, 36 b.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
help to fill, σ. τοῖσι Ἀθηναίοισι τὰς νέας help them in manning…, Hdt. 8.1.
fill up or completely, ἑξήκοντα ναῦς man them fully, Th. 6.50, cf. Hell. Oxy. 14.1; σ. τὸ περιηγηθέν Pl. Lg. 770b; τὸν μεταξὺ τόπον, τὸ μ., Arist. Mete. 340a18, PA 694b1, cf. Pl. Smp. 202e, IG2². 1668.71; τοὺς πόρους Thphr. Od. 45, Diocl. Fr. 147; ἔρανον Plu. 2.694b; — Med., σ. τὰ διαστήματα Pl. Ti. 35c, cf. 36b; τριήρεις Hell. Oxy. 2.4; — Pass., τὸ δὲ [τῆς σύριγγος] πάλιν ξυμπληρωθείη Hp. Fist. 4; πάντα συμπεπλήρωται σαρξίν Pl. Ti. 75a; εὐδαιμονίᾳ Phld. D. 1.2; σ. ἔκ τινων Ti.Locr. 105a, D.S. 1.2; ὑπό τινων Archim. Eratosth. 3. Medic., cause congestion of, τὰ ὑποθυμιάματα σ. τὴν κεφαλήν Sor. 1.72; — Pass., suffer from congestion of the brain, IG4²(1).126.28 (Epid., ii AD), Gal. 15.902.
complete, τὸ ὅλον Arist. GC 336b31; ἕν τι τῶν συμπληρούντων τοῦτο Plot. 1.8.3, cf. 2.6.1; τὰ συμπληροῦντα τὴν ἀρίστην μαῖαν the qualities which make up the complete good midwife, Sor. 1.4, cf. Gal. 6.166, UP 1.9; — Pass., [δένδρα] συμπεπληρωμένα πᾶσι τοῖς οἰκείοις μορίοις, opp. ἀρχόμενα φύεσθαι, Id. 16.492, cf. 526, 685, Ath. 15.671a.
fulfil, attain, τὸ τῆς φύσεως τέλος Polystr. Herc. 346 p. 86V. ; — Med., τὸ τῆς ψυχῆς καὶ τοῦ σώματος ἀγαθόν Epicur. Ep. 3 p. 62U. ; — Pass., Polystr. p. 31W.
finish, περὶ τοῦ λίαν ὀξέος ὀξυμέλιτος συμπληρώσας τὸν λόγον Gal. 15.683, cf. 572.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
mit anfüllen, ausfüllen ; τὰς νέας, Schiffe vollständig bemannen, Her. 8.1 ; Thuc. 6.50, 7.60 ; Xen. Hell. 4.8.7 u. Folgde, wie Pol. 1.36.9 ; πάντα ταῦτα ξυμπεπλήρωται σαρξίν, Plat. Tim. 75a, u. öfter.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
συν-πληρόω
(Rec. συμπ-), -ῶ, [in LXX: Jer.25:12 (נָפַל) * ;]
__1. to fill up completely (Thuc., of manning ships): of a ship filling with water, and by meton., of those on board, Luk.8:23.
__2. to complete, fulfil: of time (Je, l.with, and see MM, xxiv), Luk.9:51, Act.2:1 (on the 'durative inf.,' see M, Pr., 233).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars