GRC
Bailly
συμ·περιφέρω, porter ensemble autour, PLAT. Rsp. 404 c ; ARSTT. H.A. 5, 15, 22 ; d’où au pass. :
1 se mouvoir ensemble autour, PLAT. Rsp. 617 b ; ou avec qqe ch. DL. 7, 144 ;
2 se porter autour avec : τινι, POL. 2, 17, 12 ; PLUT. M. 124 b ; ATH. 548 a, avec qqn, càd. accompagner qqn partout, vivre dans la société de qqn ; en parl. de relations avec une femme, DS. 17, 77 ;
3 avec un rég. de ch. se subordonner à, s’accommoder ou se plier à, dat. ESCHN. 50, 17 ; POL. 3, 10, 2 ; 10, 21, 9 ; PLUT. M. 468 e.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
carry round along with or together, Pl. R. 404c, Arist. HA 548a19, Thphr. HP 7.5.2; οἱ συμπεριφέροντες τὴν ὄψιν ταχὺ σκοτοῦνται Id. Vert. 7. Pass., to be carried round together, Pl. R. 617b; συμπεριφέρεσθαι περιφοράν Id. Phdr. 248a; τὸν αὐτὸν κύκλον Epicur. Ep. 2 p. 53U. ; τοῖς φανεροῖς ἄστροις with…, Placit. 2.13.9; τὰ ἀπλανῆ συμπεριφέρεται τῷ οὐρανῷ Stoic. 2.195, cf. Theo Sm. p. 134 H. ; σ. [τοῦ ἡλιοσκοπίου] ἡ κόμη τῇ τοῦ ἡλίου κλίσει Dsc. 4.164, cf. 190 (v.l. for -τρεπ-); τοῦ ὄμματος περιφερομένου συμπεριφέρεσθαι καὶ τὰς ὄψεις Hero Def. 135.10. συμπεριφέρεσθαί τινι go about with one, have intercourse with one, live in his society, Plb. 2.17.12, 4.35.7, 5.15.2, Ath. 12.548a, Hierocl. in CA 9 p. 432M. ; of a king΄s intercourse with a queen, D.S. 17.77; of a queen΄s intercourse with her husband and her son, OGI 308.13 (Hierapolis, ii BC); συμπεριενεχθῆναι εἴς τινα εὐχρώμως prob. in PRyl. 237.8 (iii AD). of circumstances, accommodate or adapt oneself to, τοῖς καιροῖς σ. πρὸς τὸ κράτιστον Aeschin. 2.164, cf. PEnteux. 45.6 (iii BC), SIG 707.10 (Olbia, ii BC), Inscr.Prien. 135 (i BC); ταῖς ἐνισχυούσαις δόξαις Phld. Piet. 27; τοῖς πράγμασιν ἐλαφρῶς καὶ μετρίως Plu. 2.468e; καλῶς συμπεριοισθησόμεθα τοῖς τῆς φύσεως Polystr. Herc. 346 p. 89V. ; abs., show indulgence, IPE 1². 32A31 (Olbia, iii BC), Musée Belge 11.99 (Ceos, iii BC), OGI 244.16 (Daphne, ii BC); c. dat. pers., PCair. Zen. 367.10 (iii BC). of things, understand and follow, be conversant with, τοῖς πολιτικοῖς πράγμασιν Phld. Rh. 2.49 S. ; τοῖς λεγομένοις, τοῖς παραγγελλομένοις, Plb. 3.10.2, 10.23.9.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(φέρω) mit herumtragen, ἀγγεῖα, Plat. Rep. III.404c. – Bes. pass., mit herumgetragen werden, sich mit herumbewegen ; Plat. Crat. 417a, συμπεριηνέχθη τὴν περιφοράν Phaedr. 248a, τινί, Einem folgen, ihn begleiten, Epict. man. 16, vgl. Ath. VII.275e, Pol. 2.17.12, auch sich in Jemandes Weise schicken, sich nach ihm bequemen ; auch von Sachen, sie befolgen, sich ihnen anbequemen, τοῖς καιροῖς Aesch. 2.164, τοῖς παραγγελλομένοις Pol. 10.21.9, vgl. 3.10.2, 9.15.7 ; συμπεριφερόμενος τοῖς πλεονεκτήμασιν, Luc. Dem. enc. 18 ; συμπεριενεκτέον τινί, Socrat. bei Stob. Flor. 79.42.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to carry round along with or together , [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]
2. Pass. to be carried round together , [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]
3. συμπεριφέρεσθαί τινι to have intercourse with one, [Polybius Historicus (Refs 2nd c.BC)]: to adapt oneself to circumstances, with dative, [Aeschines Orator (Refs 4th c.BC)]
4. to be well acquainted with things, [Polybius Historicus (Refs 2nd c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars