{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BC%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B9%CF%86%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 03:09:41",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συμπεριφέρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συμπεριφέρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>συμ·περιφέρω<\/b>, porter ensemble autour, PLAT. <i>Rsp. 404<\/i> c ; ARSTT. <i>H.A. 5, 15, 22 ; d’où au pass. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se mouvoir ensemble autour, PLAT. <i>Rsp. 617<\/i> b ; <i>ou<\/i> avec qqe ch. DL. <i>7, 144 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se porter autour avec : τινι, POL. <i>2, 17, 12 ;<\/i> PLUT. <i>M. 124<\/i> b ; ATH. <i>548<\/i> a, avec qqn, <i>càd<\/i>. accompagner qqn partout, vivre dans la société de qqn ; <i>en parl. de relations avec une femme,<\/i> DS. <i>17, 77 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>avec un rég. de ch<\/i>. se subordonner à, s’accommoder <i>ou<\/i> se plier à, <i>dat<\/i>. ESCHN. <i>50, 17 ;<\/i> POL. <i>3, 10, 2 ; 10, 21, 9 ;<\/i> PLUT. <i>M. 468<\/i> e."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>carry round along with<\/b> or <b>together<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 404c, Arist. <i>HA<\/i> 548a19, Thphr. <i>HP<\/i> 7.5.2; οἱ συμπεριφέροντες τὴν ὄψιν ταχὺ σκοτοῦνται Id. <i>Vert.<\/i> 7. Pass., <b>to be carried round together<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 617b; συμπεριφέρεσθαι περιφοράν Id. <i>Phdr.<\/i> 248a; τὸν αὐτὸν κύκλον Epicur. Ep. 2 p. 53U. ; τοῖς φανεροῖς ἄστροις <b>with…<\/b>, Placit. 2.13.9; τὰ ἀπλανῆ συμπεριφέρεται τῷ οὐρανῷ <i>Stoic.<\/i> 2.195, cf. Theo Sm. p. 134 H. ; σ. [τοῦ ἡλιοσκοπίου] ἡ κόμη τῇ τοῦ ἡλίου κλίσει Dsc. 4.164, cf. 190 (<font color='brown'>v.l.<\/font> for -τρεπ-); τοῦ ὄμματος περιφερομένου συμπεριφέρεσθαι καὶ τὰς ὄψεις Hero <i>Def.<\/i> 135.10. συμπεριφέρεσθαί τινι <b>go about with<\/b> one, <b>have intercourse with<\/b> one, <b>live in<\/b> his <b>society<\/b>, Plb. 2.17.12, 4.35.7, 5.15.2, Ath. 12.548a, Hierocl. <i>in CA<\/i> 9 p. 432M. ; of a king΄s intercourse with a queen, D.S. 17.77; of a queen΄s intercourse with her husband and her son, OGI 308.13 (Hierapolis, ii BC); συμπεριενεχθῆναι εἴς τινα εὐχρώμως prob. in PRyl. 237.8 (iii AD). of circumstances, <b>accommodate<\/b> or <b>adapt oneself to<\/b>, τοῖς καιροῖς σ. πρὸς τὸ κράτιστον Aeschin. 2.164, cf. PEnteux. 45.6 (iii BC), SIG 707.10 (Olbia, ii BC), <i>Inscr.Prien.<\/i> 135 (i BC); ταῖς ἐνισχυούσαις δόξαις Phld. <i>Piet.<\/i> 27; τοῖς πράγμασιν ἐλαφρῶς καὶ μετρίως Plu. 2.468e; καλῶς συμπεριοισθησόμεθα τοῖς τῆς φύσεως Polystr. Herc. 346 p. 89V. ; abs., <b>show indulgence<\/b>, <i>IPE<\/i> 1². 32A31 (Olbia, iii BC), <i>Musée Belge<\/i> 11.99 (Ceos, iii BC), OGI 244.16 (Daphne, ii BC); c. dat. pers., PCair. Zen. 367.10 (iii BC). of things, <b>understand and follow, be conversant with<\/b>, τοῖς πολιτικοῖς πράγμασιν Phld. <i>Rh.<\/i> 2.49 S. ; τοῖς λεγομένοις, τοῖς παραγγελλομένοις, Plb. 3.10.2, 10.23.9."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(φέρω) <i>mit herumtragen<\/i>, ἀγγεῖα, Plat. <i>Rep<\/i>. III.404c. – Bes. pass., <i>mit herumgetragen werden, sich mit herumbewegen<\/i> ; Plat. <i>Crat<\/i>. 417a, συμπεριηνέχθη τὴν περιφοράν <i>Phaedr<\/i>. 248a, τινί, <i>Einem folgen, ihn begleiten<\/i>, Epict. <i>man<\/i>. 16, vgl. Ath. VII.275e, Pol. 2.17.12, auch <i>sich in Jemandes Weise schicken, sich nach ihm bequemen<\/i> ; auch von Sachen, <i>sie befolgen, sich ihnen anbequemen<\/i>, τοῖς καιροῖς Aesch. 2.164, τοῖς παραγγελλομένοις Pol. 10.21.9, vgl. 3.10.2, 9.15.7 ; συμπεριφερόμενος τοῖς πλεονεκτήμασιν, Luc. <i>Dem. enc<\/i>. 18 ; <b>συμπεριενεκτέον<\/b> τινί, Socrat. bei Stob. <i>Flor<\/i>. 79.42."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to carry round along with <\/b> or <b>together <\/b>, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)] <br\/>2. Pass. <b>to be carried round together <\/b>, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)] <br\/>3. συμπεριφέρεσθαί τινι <b>to have intercourse with <\/b> one, [Polybius Historicus (Refs 2nd c.BC)]: <b>to adapt oneself to <\/b> circumstances, with <i>dative<\/i>, [Aeschines Orator (Refs 4th c.BC)] <br\/>4. <b>to be well acquainted with <\/b> things, [Polybius Historicus (Refs 2nd c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}