GRC

συμβιβάζω

download
JSON

Bailly

συμ·ϐιϐάζω [ῐ]
   I rapprocher, réunir, NT. Eph. 4, 16 ; Col. 2, 19 ; fig. comparer, rapprocher, PLAT. Hipp. mi. 359 d, etc. ;
   II fig. :
      1 amener à un arrangement, à un traité, réconcilier, HDT. 1, 74 ; PLAT. Prot. 337 e ; τινά τινι, THC. 2, 29, une personne avec une autre ; au pass. ARSTT. Soph. el. 24, 1 ;
      2 faire convenir qqn de qqe ch., d’où convaincre, instruire, acc. SPT. Esaï. 40, 14 ; NT. 1Cor. 2, 16 ;
      3 démontrer par raisonnement, prouver logiquement, acc. ARSTT. Top. 7, 5, 10, etc. ; avec ὅτι, ARSTT. Top. 7, 5, 2 ; avec ὡς, ARSTT. Rhet. Al. 4, 9, etc. ; avec une prop. inf. OCELL. 3.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Causal of συμβαίνω, bring together; Pass., to be put together, to be knit together, framed, ἔκ τινος Ep. Eph. 4.16, Ep. Col. 2.19. metaph, bring to terms, reconcile, Hdt. 1.74; σ. τινά τινι reconcile one to another, Th. 2.29; σ. [τινὰς] εἰς τὸ μέσον, as mediator, Pl. Prt. 337e; abs., bring about an agreement, IG1². 57.24.
put together, compare, examine, τὰ λεγόμενα Pl. Hp. Mi. 369d; [τὰς μεταφοράς] Phld. Rh. 1.174 S. ; σ. περί τινων ὃ ἕκαστον εἴη Pl. R. 504a (though Timaeus here expld. it intr.
agree).
elicit a logical consequence, infer (cf. συμβαίνω III. 3 b), Arist. Top. 155a25, SE 181a22; ἔκ τινων Id. Top. 161b37; σ. ὅτι… ib. 154a36; σ. ὡς… Id. Rh.Al. 1426a37, 1441a6; σ. πότερον… Id. Top. 158b27; πῶς… Phld. Rh. 1.172 S. (Pass.); ὅτι… Act. Ap. 9.22; c. acc. et inf., Ocell. 3.3; — Pass., συμβιβασθέντος when the conclusion has been drawn, v.l. in Arist. SE 179a30.
teach, instruct, συμβιβάσω ὑμᾶς ἃ ποιήσετε LXX Ex. 4.15; συμβιβάσεις τοὺς υἱούς σου ib. De. 4.9, cf. Is. 40.14, 1 Ep. Cor. 2.16.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) zusammenführen, an einander fügen, verbinden, bes. Sp. Uebertr., aussöhnen, zu einem Vergleich bringen, durch ein Bündnis vereinigen, Her. 1.74 ; τινά τινι, Thuc. 2.29 ; Plat. Prot. 337e.
2) zusammenstellen und vergleichen, auch aus der Vergleichung schließen, folgern, Plat. Rep. VI.504a ; συμβεβίβασται, S.Emp. adv.phys. 2.319. Bei Sp. auch wie διδάσκειν, τινά, LXX.
3) intr., übereinkommen über Etwas, περί τινος.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

συν-βιβάζω
(Rec. συμ-), [in LXX: Exo.4:12, 15, Lev.10:11, Jdg.13:8, Psa.32:8 (יָרָה hi.); Exo.18:16, Deu.4:9, Isa.40:13 (יָדַע hi.), Isa.40:14 (בִּין hi.), Da TH Dan.9:22 (שָׂכַל hi.) * ;]
__1. to join or knit together, unite: Eph.4:16, Col.2:2 (but see infr.), Col.2:19.
__2. to compare, consider, conclude (Plat.): Act.16:10.
__3. to deduce, prove, demonstrate (Arist.): Act.9:22.
__4. As in LXX ('translation Greek,' = ἐμβιβάζω, metaph.), to teach, instruct: 1Co.2:16 Act.19:33, R, mg. (also in Vg., Col.2:2, instructi, but see supr.).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory