'
συμ·ϐάλλω,
anc. att.
ξυμ·ϐάλλω (f. συμϐαλῶ, ao.2 συνέϐαλον, pf. συμϐέϐληκα ; pass. ao. συνεϐλήθην, pf. συμϐέϐλημαι) :A tr.
I jeter ensemble, mettre ensemble,
d’où : 1 apporter en masse : κριθὰς ἵπποις, XÉN.
An. 3, 4, 31, de l’orge en quantité pour les chevaux ;
2 réunir, rapprocher : ὕδωρ, IL.
4, 453 ; ou ῥοάς, IL.
5, 774, réunir leurs eaux
ou leur courant,
en parl. de deux fleuves ; βλέφαρα ὕπνῳ, ESCHL.
Ag. 15, rapprocher les paupières par l’effet du sommeil ; ὄμμα, ESCHL.
Ag. 1294, fermer l’œil,
en parl. d’un mourant (ttef. ποῖον ὄμμα συμϐαλῶ ; EUR.
I.A. 455, de quel œil l’aborderai-je ?) ; σ. δεξιὰς ἀλλήλοις, EUR.
I.A. 58, se donner la main mutuellement ;
avec un rég. de pers. faire se réunir à d’autres, fournir un contingent de,
acc. XÉN.
Cyr. 2, 1, 5 ; 3 échanger : πρὸς ἀλλήλας ἱμάτια, AR.
Eccl. 446, leurs vêtements les unes avec les autres, se prêter des vêtements les unes aux autres ; λόγους τινί, EUR.
I.A. 830 ; ou simpl. συμϐάλλειν τινί, PLUT.
M. 222 c ;
ou πρός τινα, NT.
Ap. 4, 15, échanger des paroles avec qqn, s’entretenir avec qqn ; σ. συμϐόλαια πρὸς ἀλλήλους, PLAT.
Rsp. 425 c,
ou abs. σ. πρὸς ἀλλήλους, PLAT.
1 Alc. 125 d, échanger des conventions les uns avec les autres ;
particul. avancer un prêt contre le reçu d’une obligation ;
p. suite, avancer, prêter (de l’argent) : τινί, ISOCR.
402 c,
etc. à qqn ; ἐπί τινι, DH.
6, 29, sur un gage ; ὁ συμϐάλλων, DH.
5, 63, le prêteur, le créancier : οἱ συμϐάλλοντες, DH.
2, 75, les parties contractantes ;
en mauv. part : σ. πόλεμον, IL.
12, 181 ; μάχην τινί, EUR.
Bacch. 835, échanger des hostilités, en venir à un combat avec qqn ; ἔπη κακά, SOPH.
Aj. 1323, répondre par de mauvaises paroles à de mauvaises paroles ; ἔχθραν τινί, EUR.
Med. 44, lutter contre la haine de qqn ;
II jeter l’un contre l’autre, mettre aux prises,
en parl. de pers. IL.
20, 55 ; ἄνδρας φίλους, XÉN.
Cyr. 6, 1, 32, des amis ;
en parl. d’animaux : ἀλεκτρυόνας, XÉN.
Conv. 4, 9, des coqs ; τινά τινι, HDT.
3, 32, un animal contre un autre ;
avec un inf. τινὰ καί τινα μάχεσθαι, IL.
3, 70, une personne avec une autre pour un combat ;
III comparer, rapprocher : τινά τινι, HDT.
3, 160, etc. comparer une personne à une autre ; τί τινι, HDT.
2, 10 ; 4, 99 ; τι πρός τι, HDT.
4, 50 ; PLAT.
Theæt. 186 b, comparer une ch. avec une autre ;
à l’inf. abs. ἓν πρὸς ἓν συμϐάλλειν, HDT.
4, 50, si l’on compare chaque fleuve à l’autre isolément ; συμϐάλλειν εἰ…, ἤ, ARAT.
1146, comparer pour voir si…, ou si,
etc. ; IV conjecturer,
d’où : 1 interpréter, expliquer : τι, SOPH.
O.C. 1474 ; EUR.
Or. 1394, etc. qqe ch. ; μαντείαν, PLAT.
Crat. 384 a, une prédiction ; χρησμόν, ARSTT.
fr. 489, un oracle ;
2 supputer, évaluer : ἡ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμϐέϐληταί μοι, HDT.
4, 101, j’évalue la route à 200 stades environ ;
B intr. :
1 aboutir : εἰς ταὐτόν, PLAT.
Pol. 285 a, au même point ;
2 se rencontrer avec : σ.
ou ξ. τινί, OD.
8, 204 ; 21, 15 ; EUR.
Her. 679 ; PLUT.
Pel. 12, etc. ; πρός τινα, ESCHL.
Ch. 677, avec qqn ;
d’où se réunir avec qqn, XÉN.
Cyr. 6, 2, 41 ; οἱ συμϐάλλοντες, PLUT.
Marc. 20, les gens qui se mettent en relation avec qqn ;
avec un suj. de ch. : ἔνθα συμϐάλλουσιν ὁδοί, SOPH.
O.C. 901, où se rencontrent les routes ;
en parl. d’un fleuve, se jeter dans (un autre)
dat. ARR.
An. 6, 1, 6 ; avec idée d’hostilité : συμϐάλλειν μάχεσθαι, IL.
16, 565 ; συμϐάλλειν εἰς χεῖρας, ATT. ;
ou simpl. συμϐάλλειν, HDT.
1, 82, 103 ; XÉN.
Ages. 2, 7, etc. ; συμϐάλλειν εἰς μάχην, POL.
1, 9, 7, en venir aux mains ;
ou simpl. σ. τινί, HDT.
1, 77, 80, 104, etc. ; ESCHL.
Ch. 461 ; POL.
10, 37, 4 ; πρός τινα, XÉN.
Cyr. 7, 1, 20, en venir aux mains
ou à une lutte avec qqn ;
Moy. :
A tr.
I mettre en commun,
d’où : 1 mêler : ὕδωρ, HDT.
4, 50, ses eaux (à celles d’un autre fleuve),
en parl. d’un affluent : δάκρυα δάκρυσι, EUR.
Or. 336, répandre larmes sur larmes ;
2 mettre à la masse : πλείω, XÉN.
Œc. 7, 13, une plus grosse somme ; χρήματά τινι, XÉN.
An. 1, 1, 9, réunir de l’argent pour qqn ;
p. suite, contribuer : τινὸς συμϐάλλεσθαι μέρος, DÉM.
1031, 14, contribuer pour une part à qqe ch. ; τί μέρος ξυμϐάλοιτ' ἂν πρὸς ἀρετήν ; PLAT.
Leg. 836 d, en quoi cela contribuerait-il à la vertu ? μέγα μέρος σ. εἴς τι, PLAT.
Rsp. 331 b, contribuer pour une grande part à qqe ch. ; μέγα συμϐάλλεται εἰς τοῦτο ὅτι, XÉN.
Cyr. 1, 2, 8, une raison qui contribue grandement à cela, c’est que,
etc. ; p. suite abs. être utile
ou profitable à,
dat. PLAT.
Leg. 905 c ; DÉM.
558, 13, etc. ; 3 prêter : ὁλκάδα τινί, HDT.
3, 135, un vaisseau de charge à qqn ; χρήματά τινι, XÉN.
An. 1, 1, 9, de l’argent à qqn ;
fig. : βοήθειάν τινι, PLAT.
Leg. 836 b, assistance à qqn ;
4 échanger : λόγους περί τινος, XÉN.
Cyr. 2, 2, 21, des paroles sur un sujet ; ξενίαν, XÉN.
An. 6, 6, 35, échanger des rapports d’hospitalité ;
abs. ξυμϐαλέσθαι πρός τινα, THC.
5, 77 (docum.) se mettre d’accord avec qqn, conclure un traité avec qqn ;
5 convenir de : λόφον, XÉN.
An. 6, 3, 3, d’occuper une colline (
litt. fixer en commun une colline pour l’occuper) ;
II rapprocher par la pensée,
càd. : 1 supputer, évaluer : ἐπὶ δακτύλῳ τοὺς μῆνας, HDT.
6, 63, compter les mois sur son doigt ;
2 expliquer : γνώμην, HDT.
8, 61, etc. expliquer son avis ; γνώμην περί τινος, PLAT.
Pol. 298 c, son avis sur qqe ch. ;
abs. s’expliquer, donner son avis : περί τινος, XÉN.
An. 4, 6, 14, sur qqe ch. ;
3 conjecturer, interpréter, s’expliquer : πρῆγμα, HDT.
4, 111, une affaire ;
avec un relat. : οὐκ ἔχω συμϐαλέσθαι ἐπ' ὅτευ,
etc. HDT.
4, 45, je ne puis comprendre pour quel motif,
etc. ; abs. ὡς ἐγὼ συμϐάλλομαι, HDT.
3, 33, comme je me l’explique ; ὡς ἐγὼ συμϐαλλόμενος εὑρίσκω, HDT.
7, 184 ; 8, 30 ; ou à l’inf. abs. ὡς ἐμὲ συμϐαλλόμενον εὑρίσκειν, HDT.
7, 24, comme je trouve, tout considéré ; τῇδε συμϐαλλόμενος, HDT.
1, 68, remarquant par suite de cela,
etc. ; avec une prop. inf. HDT.
8, 94 ; ou avec ὅτι, HDT.
3, 68, conjecturer
ou s’expliquer que,
etc. ;B intr. se rencontrer avec,
d’où se réunir avec, avoir une entrevue avec,
abs. IL.
14, 39 ; OD.
7, 204 ; 11, 127, etc. ; avec le dat. IL.
14, 27, 231 ; 20, 335, etc. ; OD.
10, 105, etc.
➳ Fut. 2 sg. épq. συμϐλήσεαι, IL. 20, 335 ; ao.2 ind. 3 duel poét. ξυμϐλήτην, OD. 21, 15 ; inf. poét. ξυμϐλήμεναι, IL. 21, 578. Moy. ao.2 ind. 3 sg. épq. ξύμϐλητο, IL. 14, 39, 231 ; OD. 6, 54 ; 3 pl. ξύμϐληντο, IL. 14, 27 ; 24, 709 ; OD. 10, 105 ; sbj. 3 sg. ξύμϐληται, OD. 7, 204 ; part. ξυμϐλήμενος, OD. 11, 127 ; 15, 441 ; 23, 274 ; 24, 260.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »