{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BB%CE%BB%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 00:13:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συμβάλλω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συμβάλλω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>συμ·ϐάλλω<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ξυμ·ϐάλλω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. συμϐαλῶ, <i>ao.2<\/i> συνέϐαλον, <i>pf<\/i>. συμϐέϐληκα ; <i>pass. ao<\/i>. συνεϐλήθην, <i>pf<\/i>. συμϐέϐλημαι) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> jeter ensemble, mettre ensemble, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> apporter en masse : κριθὰς ἵπποις, XÉN. <i>An. 3, 4, 31,<\/i> de l’orge en quantité pour les chevaux ;<br\/><b>      2<\/b> réunir, rapprocher : ὕδωρ, IL. <i>4, 453 ; ou<\/i> ῥοάς, IL. <i>5, 774,<\/i> réunir leurs eaux <i>ou<\/i> leur courant, <i>en parl. de deux fleuves ;<\/i> βλέφαρα ὕπνῳ, ESCHL. <i>Ag. 15,<\/i> rapprocher les paupières par l’effet du sommeil ; ὄμμα, ESCHL. <i>Ag. 1294,<\/i> fermer l’œil, <i>en parl. d’un mourant (ttef<\/i>. ποῖον ὄμμα συμϐαλῶ ; EUR. <i>I.A. 455,<\/i> de quel œil l’aborderai-je ?) ; σ. δεξιὰς ἀλλήλοις, EUR. <i>I.A. 58,<\/i> se donner la main mutuellement ; <i>avec un rég. de pers<\/i>. faire se réunir à d’autres, fournir un contingent de, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 2, 1, 5 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> échanger : πρὸς ἀλλήλας ἱμάτια, AR. <i>Eccl. 446,<\/i> leurs vêtements les unes avec les autres, se prêter des vêtements les unes aux autres ; λόγους τινί, EUR. <i>I.A. 830 ; ou simpl<\/i>. συμϐάλλειν τινί, PLUT. <i>M. 222<\/i> c ; <i>ou<\/i> πρός τινα, NT. <i>Ap. 4, 15,<\/i> échanger des paroles avec qqn, s’entretenir avec qqn ; σ. συμϐόλαια πρὸς ἀλλήλους, PLAT. <i>Rsp. 425<\/i> c, <i>ou abs<\/i>. σ. πρὸς ἀλλήλους, PLAT. <i>1 Alc. 125<\/i> d, échanger des conventions les uns avec les autres ; <i>particul<\/i>. avancer un prêt contre le reçu d’une obligation ; <i>p. suite,<\/i> avancer, prêter (de l’argent) : τινί, ISOCR. <i>402<\/i> c, <i>etc<\/i>. à qqn ; ἐπί τινι, DH. <i>6, 29,<\/i> sur un gage ; ὁ συμϐάλλων, DH. <i>5, 63,<\/i> le prêteur, le créancier : οἱ συμϐάλλοντες, DH. <i>2, 75,<\/i> les parties contractantes ; <i>en mauv. part :<\/i> σ. πόλεμον, IL. <i>12, 181 ;<\/i> μάχην τινί, EUR. <i>Bacch. 835,<\/i> échanger des hostilités, en venir à un combat avec qqn ; ἔπη κακά, SOPH. <i>Aj. 1323,<\/i> répondre par de mauvaises paroles à de mauvaises paroles ; ἔχθραν τινί, EUR. <i>Med. 44,<\/i> lutter contre la haine de qqn ;<br\/><b>   II<\/b> jeter l’un contre l’autre, mettre aux prises, <i>en parl. de pers<\/i>. IL. <i>20, 55 ;<\/i> ἄνδρας φίλους, XÉN. <i>Cyr. 6, 1, 32,<\/i> des amis ; <i>en parl. d’animaux :<\/i> ἀλεκτρυόνας, XÉN. <i>Conv. 4, 9,<\/i> des coqs ; τινά τινι, HDT. <i>3, 32,<\/i> un animal contre un autre ; <i>avec un inf<\/i>. τινὰ καί τινα μάχεσθαι, IL. <i>3, 70,<\/i> une personne avec une autre pour un combat ;<br\/><b>   III<\/b> comparer, rapprocher : τινά τινι, HDT. <i>3, 160, etc<\/i>. comparer une personne à une autre ; τί τινι, HDT. <i>2, 10 ; 4, 99 ;<\/i> τι πρός τι, HDT. <i>4, 50 ;<\/i> PLAT. <i>Theæt. 186<\/i> b, comparer une ch. avec une autre ; <i>à l’inf. abs<\/i>. ἓν πρὸς ἓν συμϐάλλειν, HDT. <i>4, 50,<\/i> si l’on compare chaque fleuve à l’autre isolément ; συμϐάλλειν εἰ…, ἤ, ARAT. <i>1146,<\/i> comparer pour voir si…, ou si, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> conjecturer, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> interpréter, expliquer : τι, SOPH. <i>O.C. 1474 ;<\/i> EUR. <i>Or. 1394, etc<\/i>. qqe ch. ; μαντείαν, PLAT. <i>Crat. 384<\/i> a, une prédiction ; χρησμόν, ARSTT. <i>fr. 489,<\/i> un oracle ;<br\/><b>      2<\/b> supputer, évaluer : ἡ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμϐέϐληταί μοι, HDT. <i>4, 101,<\/i> j’évalue la route à 200 stades environ ;<br\/><b>B <i>intr. :<\/i><br\/>      1<\/b> aboutir : εἰς ταὐτόν, PLAT. <i>Pol. 285<\/i> a, au même point ;<br\/><b>      2<\/b> se rencontrer avec : σ. <i>ou<\/i> ξ. τινί, OD. <i>8, 204 ; 21, 15 ;<\/i> EUR. <i>Her. 679 ;<\/i> PLUT. <i>Pel. 12, etc. ;<\/i> πρός τινα, ESCHL. <i>Ch. 677,<\/i> avec qqn ; <i>d’où<\/i> se réunir avec qqn, XÉN. <i>Cyr. 6, 2, 41 ;<\/i> οἱ συμϐάλλοντες, PLUT. <i>Marc. 20,<\/i> les gens qui se mettent en relation avec qqn ; <i>avec un suj. de ch. :<\/i> ἔνθα συμϐάλλουσιν ὁδοί, SOPH. <i>O.C. 901,<\/i> où se rencontrent les routes ; <i>en parl. d’un fleuve,<\/i> se jeter dans (un autre) <i>dat<\/i>. ARR. <i>An. 6, 1, 6 ; avec idée d’hostilité :<\/i> συμϐάλλειν μάχεσθαι, IL. <i>16, 565 ;<\/i> συμϐάλλειν εἰς χεῖρας, ATT. ; <i>ou simpl<\/i>. συμϐάλλειν, HDT. <i>1, 82, 103 ;<\/i> XÉN. <i>Ages. 2, 7, etc. ;<\/i> συμϐάλλειν εἰς μάχην, POL. <i>1, 9, 7,<\/i> en venir aux mains ; <i>ou simpl<\/i>. σ. τινί, HDT. <i>1, 77, 80, 104, etc. ;<\/i> ESCHL. <i>Ch. 461 ;<\/i> POL. <i>10, 37, 4 ;<\/i> πρός τινα, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 20,<\/i> en venir aux mains <i>ou<\/i> à une lutte avec qqn ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> mettre en commun, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> mêler : ὕδωρ, HDT. <i>4, 50,<\/i> ses eaux (à celles d’un autre fleuve), <i>en parl. d’un affluent :<\/i> δάκρυα δάκρυσι, EUR. <i>Or. 336,<\/i> répandre larmes sur larmes ;<br\/><b>      2<\/b> mettre à la masse : πλείω, XÉN. <i>Œc. 7, 13,<\/i> une plus grosse somme ; χρήματά τινι, XÉN. <i>An. 1, 1, 9,<\/i> réunir de l’argent pour qqn ; <i>p. suite,<\/i> contribuer : τινὸς συμϐάλλεσθαι μέρος, DÉM. <i>1031, 14,<\/i> contribuer pour une part à qqe ch. ; τί μέρος ξυμϐάλοιτ' ἂν πρὸς ἀρετήν ; PLAT. <i>Leg. 836<\/i> d, en quoi cela contribuerait-il à la vertu ? μέγα μέρος σ. εἴς τι, PLAT. <i>Rsp. 331<\/i> b, contribuer pour une grande part à qqe ch. ; μέγα συμϐάλλεται εἰς τοῦτο ὅτι, XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 8,<\/i> une raison qui contribue grandement à cela, c’est que, <i>etc. ; p. suite abs<\/i>. être utile <i>ou<\/i> profitable à, <i>dat<\/i>. PLAT. <i>Leg. 905<\/i> c ; DÉM. <i>558, 13, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> prêter : ὁλκάδα τινί, HDT. <i>3, 135,<\/i> un vaisseau de charge à qqn ; χρήματά τινι, XÉN. <i>An. 1, 1, 9,<\/i> de l’argent à qqn ; <i>fig. :<\/i> βοήθειάν τινι, PLAT. <i>Leg. 836<\/i> b, assistance à qqn ;<br\/><b>      4<\/b> échanger : λόγους περί τινος, XÉN. <i>Cyr. 2, 2, 21,<\/i> des paroles sur un sujet ; ξενίαν, XÉN. <i>An. 6, 6, 35,<\/i> échanger des rapports d’hospitalité ; <i>abs<\/i>. ξυμϐαλέσθαι πρός τινα, THC. <i>5, 77 (docum<\/i>.) se mettre d’accord avec qqn, conclure un traité avec qqn ;<br\/><b>      5<\/b> convenir de : λόφον, XÉN. <i>An. 6, 3, 3,<\/i> d’occuper une colline (<i>litt<\/i>. fixer en commun une colline pour l’occuper) ;<br\/><b>   II<\/b> rapprocher par la pensée, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> supputer, évaluer : ἐπὶ δακτύλῳ τοὺς μῆνας, HDT. <i>6, 63,<\/i> compter les mois sur son doigt ;<br\/><b>      2<\/b> expliquer : γνώμην, HDT. <i>8, 61, etc<\/i>. expliquer son avis ; γνώμην περί τινος, PLAT. <i>Pol. 298<\/i> c, son avis sur qqe ch. ; <i>abs<\/i>. s’expliquer, donner son avis : περί τινος, XÉN. <i>An. 4, 6, 14,<\/i> sur qqe ch. ;<br\/><b>      3<\/b> conjecturer, interpréter, s’expliquer : πρῆγμα, HDT. <i>4, 111,<\/i> une affaire ; <i>avec un relat. :<\/i> οὐκ ἔχω συμϐαλέσθαι ἐπ' ὅτευ, <i>etc<\/i>. HDT. <i>4, 45,<\/i> je ne puis comprendre pour quel motif, <i>etc. ; abs<\/i>. ὡς ἐγὼ συμϐάλλομαι, HDT. <i>3, 33,<\/i> comme je me l’explique ; ὡς ἐγὼ συμϐαλλόμενος εὑρίσκω, HDT. <i>7, 184 ; 8, 30 ; ou à l’inf. abs<\/i>. ὡς ἐμὲ συμϐαλλόμενον εὑρίσκειν, HDT. <i>7, 24,<\/i> comme je trouve, tout considéré ; τῇδε συμϐαλλόμενος, HDT. <i>1, 68,<\/i> remarquant par suite de cela, <i>etc. ; avec une prop. inf<\/i>. HDT. <i>8, 94 ; ou avec<\/i> ὅτι, HDT. <i>3, 68,<\/i> conjecturer <i>ou<\/i> s’expliquer que, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> se rencontrer avec, <i>d’où<\/i> se réunir avec, avoir une entrevue avec, <i>abs<\/i>. IL. <i>14, 39 ;<\/i> OD. <i>7, 204 ; 11, 127, etc. ; avec le dat<\/i>. IL. <i>14, 27, 231 ; 20, 335, etc. ;<\/i> OD. <i>10, 105, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. 2 sg. épq<\/i>. συμϐλήσεαι, IL. <i>20, 335 ; ao.2 ind. 3 duel poét<\/i>. ξυμϐλήτην, OD. <i>21, 15 ; inf. poét<\/i>. ξυμϐλήμεναι, IL. <i>21, 578. Moy. ao.2 ind. 3 sg. épq<\/i>. ξύμϐλητο, IL. <i>14, 39, 231 ;<\/i> OD. <i>6, 54 ; 3 pl<\/i>. ξύμϐληντο, IL. <i>14, 27 ; 24, 709 ;<\/i> OD. <i>10, 105 ; sbj. 3 sg<\/i>. ξύμϐληται, OD. <i>7, 204 ; part<\/i>. ξυμϐλήμενος, OD. <i>11, 127 ; 15, 441 ; 23, 274 ; 24, 260<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -βαλῶ ; <i>aor.<\/i> -έβαλον, <i>inf.<\/i> -βαλεῖν ; <i>pf.<\/i> -βέβληκα ; <i>aor.1 Pass.<\/i> -εβλήθην ; — of these tenses Hom. uses only <i>pres. Act., aor. Act. and Med.<\/i>, but most commonly Ep. intr. <i>aor.<\/i> forms συμβλήτην, βλήμεναι, <i>Med.<\/i> σύμβλητο, βληντο, -βλήμενος, <i>subj. 2 sg.<\/i> -βλήεαι prob. cj. for -βλήσεαι in <i>Il.<\/i> 20.335, <i>3 sg. contr.<\/i> -βληται <i>Od.<\/i> 7.204 : — <b>throw together, dash together<\/b>, σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς, of men in close combat, <i>Il.<\/i> 4.447, 8.61; ἀσπίδας E. <i>Ph.<\/i> 1405, Ar. <i>Pax<\/i> 1274 (hex.), X. <i>HG<\/i> 4.3.19, etc. ; <b>bring together, unite<\/b>, e.g. of rivers that fall into one another, ἐς μισγάγκειαν συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ <i>Il.<\/i> 4.453; ῥοὰς Σιμόεις συμβάλλετον ἠδὲ Σκάμανδρος 5.774; — <i>Med.<\/i>, πολλοὶ ποταμοὶ σ. τὸ σφέτερον ὕδωρ Hdt. 4.50 (cf. δάκρυα δάκρυσι σ. E. <i>Or.<\/i> 336 (lyr., <i>Act.<\/i>)); ὁ Ἀκεσίνης τῷ Ἰνδῷ τὸ ὕδωρ σ. Arr. <i>An.<\/i> 6.1.5; σ. τὰ ὦτα πρὸς τὴν γῆν <b>have<\/b> their ears <b>reaching<\/b> to…, Arist. <i>HA<\/i> 606a15; — Pass., κατὰ τὰς ῥᾶγας συμβεβλημένων [τῶν δακτύλων] Sor. 2.60.<br\/><b>collect<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 2.1.5; <b>store up, accumulate<\/b>, κριθὰς ἵπποις συμβεβλημένας πολλάς Id. <i>An.<\/i> 3.4.31.<br\/><b>jumble up together<\/b>, διαφέροντα σ. εἰς ταὐτόν Pl. <i>Plt.<\/i> 285a. intr. in <i>Act.<\/i>, <b>fit<\/b> (cf. σύμβολον 1.1), Arist. <i>EE<\/i> 1239b14; <b>to be suitable<\/b>, τὰ χεδροπὰ σ. εἰς τὰς νέας Thphr. <i>CP<\/i> 3.20.7 (unless = <b>sow, set<\/b>).<br\/><b>to be profitable<\/b>, σ. τῷ πολιτικῷ… δικαίῳ εἶναι Phld. <i>Rh.<\/i> 2.285 S. ; σ. ἀναμένειν ἡμέραν μίαν Gal. 16.496. intr., <b>come together<\/b>, ἔνθα δίστομοι… σ. ὁδοί where two roads <b>join<\/b>, S. <i>OC<\/i> 901, cf. Str. 6.3.7; τὰ συμβάλλοντα the <b>watersmeet<\/b>, IG 9(2) p. xi (Delph., iii\/ii BC); [φλὲψ] σ. τῇ ἀποσχίσει Arist. <i>HA<\/i> 514a12; <b>collide<\/b>, τοὺς τύπους ἀνάγκη συμβάλλειν ἑαυτοῖς Thphr. <i>Sens.<\/i> 52; Geom., <b>meet<\/b>, τὸ σημεῖον, καθ’ ὃ συμβάλλουσιν the point in which (the straight lines) <b>meet<\/b>, Archim. <i>Sph. Cyl.<\/i> 1.23, etc. βλέφαρα σ. ὕπνῳ <b>close<\/b> the eyes in sleep, A. <i>Ag.<\/i> 15; σ. ὄμμα, in death, <i>ib.<\/i> 1294 (but ποῖον ὄμμα συμβαλῶ ; how shall I <b>meet her eyes with mine?<\/b> E. <i>IA<\/i> 455). generally, <b>join, unite<\/b>, σ. σχοινία <b>twist<\/b> ropes (cf. συμβολεύς), Ar. <i>Pax<\/i> 37; so τοπεῖα IG2². 1672.311 (iv BC); ὠμόλινον σ. πεντάπλουν Hp. <i>Fist.<\/i> 4; στέφανον Philostr. <i>Her.<\/i> Prooem. ; [αἱ φλέβες] σ. [τὸ σῶμα] εἰς ἕν Arist. <i>PA<\/i> 668b24; <b>fit together<\/b>, ἁρμούς IG 7.4255.23 (Oropus, iv BC); σ. καὶ κολλῆσαι <i>ib.<\/i> 22.1668.73 (iv BC); κεραῖαι συμβεβλημέναι PCair. Zen. 566.10 (iii BC); δεξιὰς σ. ἀλλήλοισι <b>join<\/b> hands, E. <i>IA<\/i> 58. σ. συμβόλαιά τινι or πρός τινα <b>make a contract with<\/b> a person, esp.<br\/><b>lend<\/b> him money <b>on bond<\/b>, D. 34.1, Pl. <i>R.<\/i> 425c, cf. Th. 5.77 (<i>Med.<\/i>); συμβόλαιον εἰς τἀνδράποδα συμβεβλημένον money <b>lent<\/b> on the security of the slaves, D. 27.27; abs., in same sense, Isoc. 21.13; <b>make a contract<\/b>, Pl. <i>Alc.<\/i> 1.125d, OGI 669.21 (Egypt, i AD), <i>Cod.Just.<\/i> 1.3.55.4; of a marriage contract, Mitteis <i>Chr.<\/i> 372 vi 22, cf. 8 (ii AD); <b>advance, lend<\/b>, πέρα μεδίμνου κριθῶν Is. 10.10; ἱμάτια, χρυσία, etc., Ar. <i>Ec.<\/i> 446; ἐπί τισι on certain terms, D.H. 6.29; σ. δανεισμῷ Pl. <i>Lg.<\/i> 921d; ὁ συμβαλών the <b>lender, creditor<\/b>, D. 56.2, cf. D.H. 5.63 (but οἱ συμβ. the <b>borrowers, debtors<\/b>, Id. 4.9); — <i>Med.<\/i>, with <i>pf. Pass.<\/i>, <b>pay a share, contribute<\/b>, ὁλκάδα οἱ συμβαλέεσθαι <b>give<\/b> him a merchant-vessel, Hdt. 3.135, cf. Lys. 32.24, X. <i>Ages.<\/i> 2.27; σ. χρήματά τινι εἰς τροφὴν τῶν στρατιωτῶν <b>advance<\/b> it, Id. <i>An.<\/i> 1.1.9, cf. IG 7.2418 (Thebes, iv BC); τριήρεις εἰς κίνδυνον Isoc. 4.98; ἐφόδιον PSI 4.407.12 (iii BC). generally, <b>contribute<\/b>; — Pass., συμβάλλεταί τις… μερίς Alex. 149.4; — in this sense mostly in <i>Med.<\/i>, τέμενος συμβάλλεσθαι <b>add thereto<\/b>, Pi. <i>I.<\/i> 1.59; ἡ τύχη οὐδὲν ἔλασσον ξυμβάλλεται ἐς τὸ ἐπαίρειν Th. 3.45, cf. Hp. <i>Aër.<\/i> 2, Sosip. 1.37, Damox. 2.11; τὸ μὴ ἀγανακτεῖν… ἄλλα τέ μοι πολλὰ συμβάλλεται, καὶ… many circumstances <b>contribute<\/b> to my feeling no vexation, and especially…, Pl. <i>Ap.<\/i> 36a; σ. βοήθειαν οὐ σμικρὰν πρός τι Id. <i>Lg.<\/i> 836b; τιμὴν καὶ δόξαν τῇ πόλει σ. Isoc. Ep. 8.6; οὐ δεῖ λογίζεσθαι, πότερος πλείω συμβέβληται X. <i>Oec.<\/i> 7.13; freq. with μέρος as obj., ἔργων οὐκ ἐλάχιστον μέρος σ. And. 1.143; μέρος σ. πρὸς ἀρετήν Pl. <i>Lg.<\/i> 836d, cf. <i>R.<\/i> 331b, D. 41.11; οὐκ ἐλάχιστον μέρος πρὸς εὐδαιμονίαν Isoc. 7.79; συμβαλλέσθω τὸ μέρος ἕκαστος εἰς τὸ ἀνάλωμα PHal. 1.108, cf. 113 (iii BC); τὴν μεγίστην εἰς αὐτὰ μοῖραν Pl. <i>Ti.<\/i> 47c, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 6.1.28; also abs., οὔτε ποταμὸς οὔτε κρήνη οὐδεμία ἐσδιδοῦσα ἐς πλῆθός οἱ συμβάλλεται <b>contributes to<\/b> its volume, Hdt. 4.50; σ. πρὸς τὸ λανθάνειν X. <i>Cyr.<\/i> 2.4.21, cf. Isoc. 7.21; συμβαλλόμενα <b>contributory causes<\/b>, Thphr. <i>Sud.<\/i> 6; abs., <b>to be helpful<\/b>, πολλά ἐστι τὰ συμβαλλόμενα τοῖς βουλομένοις Antipho 5.79, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 905b, D. 21.133; φόνου κηκὶς ξ.<br\/><b>contributes<\/b> to the proof, A. <i>Ch.<\/i> 1012; rarely c. gen. partit., ξυμβάλλεται πολλὰ τοῦδε δείματος many things <b>contribute<\/b> [<b>their share<\/b>] <b>of<\/b> this fear, i.e. join in causing it, E. <i>Med.<\/i> 284. συμβάλλεσθαι γνώμας <b>contribute one΄s<\/b> opinion to a discussion, Hdt. 8.61; περί τινος Pl. <i>Plt.<\/i> 298c; συμβαλέσθαι περί τινος λόγους X. <i>Cyr.<\/i> 2.2.21; λόγον σ. περὶ βίου <b>contribute<\/b> an opinion about life, Pl. <i>Lg.<\/i> 905c; also συμβαλέσθαι τι <b>to have<\/b> something <b>to say<\/b>, Id. <i>Ion<\/i> 532c, cf. 533a; ταῦτά σοι περὶ Ἔρωτος σ. Id. <i>Smp.<\/i> 185c; συμβαλοῦ γνώμην <b>contribute<\/b> your opinion, help in judging, S. <i>OC<\/i> 1151; σ. τὴν γνώμην τῆς βουλῆς, with or without εἰς τὸν δῆμον, <b>communicate<\/b> it, IG2². 79.6, 103.17, al. ; <b>cast<\/b> votes, Schwyzer 84.15 (Tylisus, v BC). συμβάλλειν (sc. λόγους) <b>converse<\/b>, σ. τινί or πρός τινα, Plu. 2.222c, Act. Ap. 4.15; — <i>Med.<\/i>, ἀτὰρ τί ἐγὼ περὶ κλοπῆς σ. ; X. <i>An.<\/i> 4.6.14.<br\/><b>bring<\/b> men <b>together<\/b> in hostile sense, <b>pit<\/b> them against each other, <b>match<\/b> them, ἀμφοτέρους θεοὶ σύμβαλον <i>Il.<\/i> 20.55; ἐμὲ… καὶ Μενέλαον συμβάλετε… μάχεσθαι 3.70; σ. σκύμνον λέοντος σκύλακι κυνός <b>set<\/b> one <b>to fight with<\/b> the other, Hdt. 3.32; ἄνδρα ἀνδρὶ καὶ ἵππον ἵππῳ σ. Id. 5.1; τοὺς ἡβῶντας σ. εἰς ἔριν περὶ ἀρχῆς X. <i>Lac.<\/i> 4.2; ἀλεκτρυόνας σ. Id. <i>Smp.<\/i> 4.9; ἄνδρας φίλους Id. <i>Cyr.<\/i> 6.1.32; εἰς χεῖρα δοῦλον δεσπότῃ μὴ συμβάλῃς Philem. 206; <i>metaph<\/i>, ἀναισχυντίᾳ σ. τινὰ καὶ προσγυμνάζειν <b>make<\/b> him <b>contend with<\/b>…, Pl. <i>Lg.<\/i> 647c. <i>Med.<\/i>, <b>join in fight<\/b>, σὺν δ’ ἐβάλοντο μάχεσθαι ἐναντίον <i>Il.<\/i> 12.377. intr., <b>come together<\/b>, σύμβαλον μάχεσθαι 16.565; also σ. alone, <b>come to blows, engage<\/b>, πρίν γ’ ἠὲ ξυμβλήμεναι ἠὲ δαμῆναι 21.578; freq. in Hdt., either abs., as 1.77, 82, or c. dat. pers., <i>ib.<\/i> 80, 104; Ἄρης Ἄρει δυμβαλεῖ, Δίκα Δίκᾳ A. <i>Ch.<\/i> 461 (lyr.); Ἕλληνες Μήδοις σ. Simon. 136; also σ. πρός τινα X. <i>Cyr.<\/i> 7.1.20, Isoc. 4.69; εἰς μονομαχίαν πρός τινα Str. 14.5.16; συμβάλλων <b>coming into collision<\/b>, Pl. <i>Plt.<\/i> 273a, cf. Wilcken <i>Chr.<\/i> 16.6 (ii AD). σ. πόλεμον καὶ δηϊοτῆτα <b>engage in<\/b> war, <i>Il.<\/i> 12.181 (prob. interpol.); so in Trag., σ. βάκχαις μάχην E. <i>Ba.<\/i> 837; ἔχθραν τινί Id. <i>Med.<\/i> 44; ἔριν φίλοις <i>ib.<\/i> 521; <i>metaph<\/i>, συμβαλεῖν ἔπη κακά <b>bandy<\/b> reproaches, S. <i>Aj.<\/i> 1323; αἰσχρὸν δέ μοι γυναιξὶ συμβάλλειν λόγους E. <i>IA<\/i> 830. <i>Med.<\/i>, <b>fall in with<\/b> one, <b>meet<\/b> him, c. dat., freq. in Hom., who uses <i>Ep. aor.<\/i> forms beginning ξυμβλη- or συμβλη- solely in this sense, Νέστορι δὲ ξύμβληντο <i>Il.<\/i> 14.27, cf. 39; εἰ δ’ ἄρα τις… ξύμβληται ὁδίτης <i>Od.<\/i> 7.204; ξυμβλήμενος ἄλλος ὁδίτης 11.127; ὅτε κεν συμβλήσεαι (leg. -βλήεαι) αὐτῷ <i>Il.<\/i> 20.335; ξυμβλήτην ἀλλήλοιϊν <i>Od.<\/i> 21.15. so in <i>Act.<\/i>, συμβαλών <b>having met<\/b>, A. <i>Ch.<\/i> 677; οἱ συμβάλλοντες those <b>who come in contact with one<\/b>, Plu. <i>Marc.<\/i>. 20; φιλοσόφῳ σ. Arr. <i>Epict.<\/i> 3.9.13, cf. 12, POxy. 1063 (ii\/iii AD), PFay. 129.2 (iii AD).<br\/><b>compare<\/b>, σμικρὰ μεγάλοισι Hdt. 2.10; ἑωυτόν τινι Id. 3.160; ἓν πρὸς ἕν Id. 4.50; τι πρός τι Lycurg. 68; πρὸς ἄλληλα Pl. <i>Tht.<\/i> 186b; οὐδὲν ἦν τούτων… πρὸς ἀτταγῆνα συμβαλεῖν Phoenicid. 2.5; — Pass., Hdt. 2.10, 3.125; τὸ ἀργύριον τὸ Βαβυλώνιον πρὸς τὸ Εὐβοικὸν συμβαλλόμενον τάλαντον the Babyl. talent <b>being compared with, reduced to<\/b>, the Euboic, <i>ib.<\/i> 95.<br\/><b>compare<\/b> for the purpose of checking, μέτρῳ συμβεβλημένῳ πρὸς τὸ χαλκοῦν Wilcken <i>Chr.<\/i> 410.11 (iii BC), etc. <i>Med.<\/i>, <b>reckon, compute<\/b>, Hdt. 2.31, 4.15, 6.63, 65; — Pass., ἡ ὁδὸς ἡ ἡμερησίη ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι Id. 4.101.<br\/><b>conclude, infer, conjecture, interpret<\/b>, συμβαλεῖν τι Pi. <i>N.<\/i> 11.33; σ. ὅτι… Pl. <i>Cra.<\/i> 412c; τοῦτο σ. S. <i>OC<\/i> 1474; τοῦτο σ., ὅτι… Ar. <i>V.<\/i> 50; τὰ πρὶν οὐκ εὔγνωστα σ. E. <i>Or.<\/i> [1394]; εὖ ξυνέβαλεν αὐτά Ar. <i>Eq.<\/i> 427; ἣν [νόσον] οὐδ’ ἂν εἷς γνοίη ποτ’ οὐδ’ ἂν ξυμβάλοι Id. <i>V.<\/i> 72; σ. ἔπη E. <i>Med.<\/i> 675; τοὖναρ Id. <i>IT<\/i> 55; τὴν μαντείαν Pl. <i>Cra.<\/i> 384a; τὸν χρησμόν Arist. <i>Fr.<\/i> 532, cf. 76; σήματα σ., εἰ… ἤ… Arat. 1146; abs., καθὼς συμβάλλομεν ἐκ τοὖ… Sor. 2.63; — <i>Med.<\/i>, abs., Heraclit. 47, freq. in Hdt., as 2.33, 4.87; c. acc., <b>make out, understand<\/b>, τὸ πρῆγμα <i>ib.<\/i> 111; σ. τι ἔκ τινος 6.107; τῇδε, ὅτι… from the fact that…, 3.68; c. acc. et inf., 1.68, 2.33, 112, al. ; folld. by indirect question, 4.45.<br\/><b>agree, arrange<\/b>, καθάπερ ξυνέβαλον ἢ διέθεντο IG1². 46.14; πρὸς ἐμὲ πάντες συμβάλλετε X. <i>Cyr.<\/i> 6.2.41; — <i>Med.<\/i>, <b>make a treaty<\/b>, Foed. ap. Th. 5.77; <b>agree upon, fix, settle<\/b>, λόφον εἰς ὃν δέοι ἁλίζεσθαι X. <i>An.<\/i> 6.3.3; ἔδει σε, καθότι συνεβάλου ἡμῖν, Ἡρακλείδην… ἀπεσταλκέναι PCair. Zen. 314.1 (iii BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βάλλω),<br\/><b>1)<\/b> <i>zusammenwerfen, zusammenbringen<\/i>, z.B. von Flüssen, die <i>sich in einander ergießen<\/i>, ᾗχι ῥοὰς Σιμόεις συμβάλλετον ἠδὲ.Σκάμανδρος, <i>Il<\/i>. 5.774, wie ποταμοὶ ἐς μισγάγκειαν συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ, 4.453 ; Her. im med., ὕδωρ συμβάλλεσθαι, 4.50 ; τὸ μὴ βεβαίως βλέφαρα συμβαλεῖν ὕπνῳ, <i>die Augen schließen<\/i>, Aesch. <i>Ag<\/i>. 15, vgl. 1267 ; δεξιὰς συμβαλεῖν ἀλλήλοις, Eur. <i>I.A<\/i>. 58 ; auch συμβαλεῖν ἔπη κακά, Soph. <i>Aj<\/i>. 1304, vom Zank ; vgl. ὅταν φίλοι φίλοισι συμβάλωσ' ἔριν, Eur. <i>Med<\/i>. 521 ; μάχην τινί, <i>Bacch<\/i>. 835 (s. unter 2); γυναιξὶ συμβάλλειν λόγους, <i>I.A<\/i>. 830 ; ῥινούς, Ar. <i>Pax<\/i> 1240 ; πρὸς ἀλλήλας ἱμάτια, <i>Eccl<\/i>. 446 ; σχοινία, <i>Stricke zusammenflechten, -drehen, Pax<\/i> 37 ; <i>aufschütten<\/i>, κριθαὶ ἵπποις συμβεβλημέναι, Xen. <i>An<\/i>. 3.4.31.<br\/><b>Med<\/b>. <i>von dem Seinigen zusammenbringen, beisteuern, hergeben<\/i>, τέμενος συμβάλλομαι, Pind. <i>I<\/i>. 1.59 ; ὁλκάδα τινί, <i>Einem sein Lastschiff mitgeben<\/i>, Her. 3.135 ; εἴς τι, πρός τι, <i>wozu beisteuern, beitragen<\/i>, 4.50 ; ἡ τύχη οὐδὲν ἔλασσον συμβάλλεται ἐς τὸ ἐπαίρειν, Thuc. 3.45 ; ὥστε καὶ χρήματα συνεβάλλοντο αὐτῷ εἰς τὴν τροφὴν τῶν στρατιωτῶν, Xen. <i>An<\/i>. 1.1.9 ; dah. <i>helfen wozu, Cyr<\/i>. 2.4.21 ; μέγα εἴς τι, 1.2.8, vgl. 6.1.28 ; Plat. <i>Rep<\/i>. I.331b ; daher wie bei uns <i>dazu beitragen, die Ursache sein<\/i>, τὸ μὴ ἀγανακτεῖν ἄλλα τέ μοι πολλὰ ξυμβάλλεται, <i>Apol<\/i>. 36a ; τινὶ εἴς τι, Pol. 2.13.1 u. oft ; – auch zuweilen im act., οἱ συμβάλλοντες ; sc. χρήματα, <i>die Geld vorstrecken, die Gläubiger<\/i>, Dion.Hal. 4.9, 5.62 ; übh. von Geldgeschäften, συμβόλαια συμβάλλειν, Plat. <i>Rep<\/i>. IV.425c, <i>Legg<\/i>. XI.922a ; οὐδ' ἑτέρῳ συμβέβληκε, Isae. 5.36 ; <i>beisteuern<\/i>, συμβάλλειν παιδὶ ἢ γυναικὶ πέρα μεδίμνου, 10.10 ; übh. <i>hinzufügen<\/i>, συμβάλλεσθαι γνώμας, <i>seine Stimme zu denen der Uebrigen hinzufügen<\/i>, Her. 8.61 ; ξενίαν συνεβάλοντο, <i>sie schlossen Gastfreundschaft<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 6.4.35 ; λόγους περί τινος, <i>Cyr<\/i>. 2.2.21.<br\/><b>2)<\/b> im feindlichen Sinne, <i>Menschen an einander, in Streit bringen, zum Kampf aufreizen<\/i>, ἀμφοτέρους θεοὶ σύμβαλον, <i>Il<\/i>. 20.55, u. vollständiger, ἐμὲ καὶ Μενέλαον συμβάλετε μάχεσθαι, 3.70 ; τινά τινι, <i>Einen mit dem Andern kämpfen lassen, committere<\/i>, Her. 3.32, 5.1 ; auch intr., <i>an einander geraten, handgemein werden, kämpfen<\/i>, αὐτοὶ σύμβαλον μάχεσθαι, <i>sie geriethen an einander, um zu kämpfen, Il<\/i>. 16.565 ; u. so auch im med., σὺν δ' ἐβάλοντο μάχεσθαι, 12.377. – Uebh. im med. = <i>zusammentreffen mit Einem, ihm begegnen<\/i>, bes. im sync. aor., absolut, <i>Il<\/i>. 24.709, ὁ δὲ ξύμβλητο γεραιὸς Νέστωρ 14.39, u. gew. mit dem dat., Νέστορι δὲ ξύμβληντο, <i>ib<\/i>. 27, ἔνθ' Ὕπνῳ ξύμβλητο, <i>ib<\/i>. 231 ; ὅτε κεν συμβλήσεαι αὐτῷ, 20.335, vgl. <i>Od<\/i>. 6.54, 10.105 ; ξυμβλήμενος ἄλλος ὁδίτης, 11.127, 15.441 ; u. so im aor. act., τὼ ξυμβλήτην ἀλλήλοιϊν, 21.15 ; so auch Aesch. Ἄρης Ἄρει συμβάλοι, <i>Ch<\/i>. 484 ; ἀγνὼς πρὸς ἀγνῶτ' εἶπε συμβαλὼν ἀνήρ, 666 ; ἔνθα δίστομοι μάλιστα συμβάλλουσιν ἐμπόρων ὁδοί, <i>die Wege treffen zusammen<\/i>, Soph. <i>O.C<\/i>. 905 ; <i>Einem ein Treffen liefern<\/i>, Her. 1.77, 80, 82, 103 u. oft ; συνέβαλον Λακεδαιμονίοις μαχόμενοι, Plat. <i>Menex<\/i>. 242a ; πρὸς μάχην τοῖς ὑπεναντίοις, Pol. 10.37.4 ; εἰς μάχην, 3.56.6 ; τοῖς πολεμίοις, 1.9.7 u. oft.<br\/><b>3)<\/b> <i>zusammenhalten, zusammenstellen, vergleichen<\/i>, τί τινι, Her. 2.10, 3.160, 4.53, 99 ; auch πρός τι, 3.95, 4.50 ; u. pass., συμβληθῆναί τινι, 3.125 ; auch med., τὸ Βαβυλώνιον πρὸς τὸ Εὐβοεικὸν τάλαντον συμβαλλεόμενον, 3.95 ; πρὸς ἄλληλα, Plat. <i>Theaet<\/i>. 186b ; τί τινι, <i>Hipp. mai<\/i>. 289b. Daher <i>durch Vergleichung der Umstände auszumitteln suchen, einen Schluß daraus machen, vermuten, folgern, erraten<\/i>, συμβαλεῖν εὐμαρὲς ἦν τὸ αἷμα, <i>es war leicht abzunehmen, zu erraten<\/i>, Pind. <i>N<\/i>. 11.33 ; τῷ δὲ τοῦτο συμβαλὼν ἔχεις, Soph. <i>O.C<\/i>. 1472. Gewöhnlich im med., entweder absol., Her. 4.15, 45, 87, 7.24, 184, 8.30, vgl. <font color='green'>Schaefer<\/font> zu Dion.Hal. <i>C.V<\/i>. p. 199, oder mit acc. c. inf., Her. 1.68, 2.33.113, 5.1, 6.108. oder mit ὅτι, 3.68, u. mit dem bloßen acc., <i>erraten, durch Vermutung herausbringen<\/i> 4.111, 6.107 ; συμβαλοῦ γνώμην, überlege bei dir, Soph. <i>O.C<\/i>. 1153 ; οὐκοῦν ἐναργὲς, οῦτο συμβαλεῖν, ὅτι οἰχήσεται, Ar. <i>Vesp<\/i>. 50 ; ἣν οὐδ' ἂν εἷς γνοίη ποτ' οὐδ' ἂν ξυμβάλοι, 72 ; ῥᾴδιον συμβαλεῖν, Plat. <i>Crat<\/i>. 412c ; u. med., <i>Rep<\/i>. III.398c. Auch wie συντίθεσθαι, <i>unter sich verabreden<\/i>, συνεβάλοντο δὲ καὶ λόφον εἰς ὃν δέοι πάντας ἁλίζεσθαι, Xen. <i>An<\/i>. 6.1.3.<br\/><b>4)<\/b> <i>zusammenrechnen, zusammenzählen<\/i>, Her. 6.63, 65, u. pass., ἡ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια συμβέβληταί μοι, <i>der Weg wird von mir auf zweihundert Stadien berechnet<\/i>, 4.101."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συν-βάλλω<\/b><br\/> (Rec. συμ-), [in LXX: 2Ch.25:19 (גָּרָה hith.), Isa.46:6 (זוּל), Jer.43:3 (סוּת hi.), Wis.5:8, al. ;] <br\/><b>to throw together, hence, <\/b><br\/> __(a) of speech (before λόγους, Eur., al.), <b>to discuss, confer <\/b>(sc. λόγους): with dative of person(s), Luk.11:53, WH, mg., Act.17:18; before πρὸς ἀλλήλους, Act.4:15; <br\/> __(b) <b>to reflect, consider, ponder<\/b>: ἐν τ. καρδίᾳ, Luk.2:19; <br\/> __(with) <b>to meet with, fall in with<\/b>: Act.20:14; in hostile sense, εἰς πόλεμον, with dative (εἰς μάχην, Polyb.), Luk.14:31; <br\/> __(d) mid., <b>to contribute <\/b>(Polyb., al.; cf. MM, xxiv): Act.18:27.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}