'
συλ·λαμϐάνω (f. συλλήψομαι, ao.2 συνέλαϐον, pf. συνείληφα, etc.) : 1 prendre ensemble,
càd. : rassembler, réunir : σ. τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους, HDT.
5, 46, rassembler les débris de l’armée ; τὸ ἕτερον στράτευμα, XÉN.
Cyr. 3, 3, 1, rassembler le reste de l’armée ; ἁπάσας τὰς δυνάμεις, PLAT.
Gorg. 456 a, embrasser, renfermer toutes les autres forces ;
particul. embrasser dans le discours : σ. πᾶν, HDT.
7, 16 ; ἑνὶ ἔπεϊ πάντα σ. HDT.
3, 82, résumer tout d’un mot ;
cf. EUR.
I.T. 528 ; PLAT.
Men. 76 a ; εἰς ἓν πάντα σ. PLAT.
Soph. 234 b ; τὰ ἄλλα εἰς ταὐτό, PLAT.
Pol. 263 d, rassembler tout
ou le reste en une masse, en un groupe ;
2 comprimer, réunir
ou fermer en étreignant, étreindre : τὸ στόμα καὶ τοὺς ὀφθαλμούς, PLAT.
Phæd. 118 c, fermer la bouche et les yeux à un mort ; σ. αὐτοῦ τὸ στόμα, AR.
Ach. 926, lui tenir la bouche fermée ;
3 prendre avec soi, emporter, emmener : τινά, SOPH.
Tr. 1153 ; EUR.
Ion 1217 ; AR.
Vesp. 122, etc. qqn ; σ. ἑαυτὸν ἐκ γῆς, SOPH.
Ph. 577, partir à la hâte du pays ;
avec idée de violence, HDT.
6, 26 ; κόμην σ. χερί, SOPH.
Aj. 310, s’arracher les cheveux ;
avec le gén. : σ. τέττιγα τοῦ πτεροῦ, LUC.
Pseud. 1, tenir, saisir une cigale par l’aile ; σ. τῶν σχοινίων, AR.
fr. 437, retenir par la corde ;
particul. σ. τινά, HDT.
1, 80, etc. ; SOPH.
Ph. 979, 1003, etc. saisir, arrêter qqn ;
au pass. THC.
1, 20, etc. ; σ. τινὰ ζῶντα, EUR.
Rhes. 513, se saisir de qqn vivant ; τινὰ ὅμηρον, EUR.
Or. 1189, retenir qqn en otage ; τινὰ ἐπὶ θανάτῳ, ISOCR.
73 a, arrêter qqn pour le conduire à la mort ;
cf. LUC.
D. mort. 12, 3, etc. ; 4 fig. embrasser par la pensée, comprendre : τὸν λόγον, HDT.
2, 49, le discours ; τὴν Ἑλλάδα γλῶσσαν, HDT.
2, 56, savoir la langue grecque ;
cf. PLAT.
Pol. 278 c,
Lach. 194 b ;
avec un relat. : σ. τὸ φῦλον τί ποτ' ἐστίν, PLAT.
Soph. 218 c, comprendre ce qu’est la race, la tribu ;
5 concevoir, devenir enceinte,
en parl. de pers. et d’animaux, abs. ARSTT.
H.A. 7, 1 ; G.A. 1, 19, etc. ; avec l’acc. LUC.
V.H. 1, 22 ; en parl. de la matrice, ARSTT.
H.A. 7, 4, 1, etc. ; 6 prendre avec qqn,
càd. mettre la main avec qqn,
d’où aider, assister, secourir :
abs. ESCHL.
Ch. 812 ; SOPH.
Tr. 1019 ; THC.
1, 118, etc. ; σ. τινί, HDT.
6, 125 ; SOPH.
fr. 666 Dind. ; EUR.
Med. 812, etc. ; PLAT.
Leg. 905 c,
etc. venir en aide à qqn ; σ. τὰ δυνατὰ τῇ πόλει, AR.
Eccl. 861, aider l’État selon ses forces, dans la mesure de ses forces ; σ. τὸ δέον, XÉN.
Cyr. 3, 1, 28, aider dans ce qui est nécessaire ; σ. τινί τι, HDT.
7, 6 ; XÉN.
Cyr. 7, 5, 49, etc. ; ou τινί τινος, XÉN.
Hipp. 1, 22 ; EUR.
Med. 946, etc. assister qqn en qqe ch. ; τινὶ εἴς τι, XÉN.
Mem. 2, 6, 28, aider qqn pour qqe ch. ; εἴς τι, XÉN.
Cyr. 1, 6, 25, aider à qqe ch., contribuer à qqe ch. ;
avec un double dat. de pers. et d’instrum. σ. τινὶ οὔτε χρήμασιν οὔτε σώμασι, DÉM.
231, 25, ne secourir qqn ni de son argent, ni de ses troupes ;
Moy. :
1 mettre la main à… avec…, saisir avec, aider à, prendre une part de qqe ch.
gén. AR.
Lys. 313 ; 2 aider, assister,
abs. PLAT.
Leg. 709 c ; συλλαϐέσθαι τινός (τινι) EUR.
Med. 946 ; PLAT.
Theag. 129 e,
etc. aider qqn en qqe ch., l’assister en qqe ch. ; σ. νόσου κάμνοντι, SOPH.
Ph. 282, soulager un homme qui souffre (
litt. prendre avec celui qui souffre une part de son mal) ; ξυνελάϐοντο τοῦ τοιούτου οὐχ ἥκιστα, ὥστε,
etc. THC.
4, 47, ils ne contribuèrent pas peu à cela que,
etc.
➳ Prés. moy. PHILÉM. (STOB. Ecl. eth. 2, p. 338).
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »