{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CF%85%CE%BB%CE%BB%CE%B1%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 19:38:18",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "συλλαμβάνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "συλλαμβάνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>συλ·λαμϐάνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. συλλήψομαι, <i>ao.2<\/i> συνέλαϐον, <i>pf<\/i>. συνείληφα, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> prendre ensemble, <i>càd. :<\/i> rassembler, réunir : σ. τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους, HDT. <i>5, 46,<\/i> rassembler les débris de l’armée ; τὸ ἕτερον στράτευμα, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 1,<\/i> rassembler le reste de l’armée ; ἁπάσας τὰς δυνάμεις, PLAT. <i>Gorg. 456<\/i> a, embrasser, renfermer toutes les autres forces ; <i>particul<\/i>. embrasser dans le discours : σ. πᾶν, HDT. <i>7, 16 ;<\/i> ἑνὶ ἔπεϊ πάντα σ. HDT. <i>3, 82,<\/i> résumer tout d’un mot ; <i>cf<\/i>. EUR. <i>I.T. 528 ;<\/i> PLAT. <i>Men. 76<\/i> a ; εἰς ἓν πάντα σ. PLAT. <i>Soph. 234<\/i> b ; τὰ ἄλλα εἰς ταὐτό, PLAT. <i>Pol. 263<\/i> d, rassembler tout <i>ou<\/i> le reste en une masse, en un groupe ;<br\/><b>      2<\/b> comprimer, réunir <i>ou<\/i> fermer en étreignant, étreindre : τὸ στόμα καὶ τοὺς ὀφθαλμούς, PLAT. <i>Phæd. 118<\/i> c, fermer la bouche et les yeux à un mort ; σ. αὐτοῦ τὸ στόμα, AR. <i>Ach. 926,<\/i> lui tenir la bouche fermée ;<br\/><b>      3<\/b> prendre avec soi, emporter, emmener : τινά, SOPH. <i>Tr. 1153 ;<\/i> EUR. <i>Ion 1217 ;<\/i> AR. <i>Vesp. 122, etc<\/i>. qqn ; σ. ἑαυτὸν ἐκ γῆς, SOPH. <i>Ph. 577,<\/i> partir à la hâte du pays ; <i>avec idée de violence,<\/i> HDT. <i>6, 26 ;<\/i> κόμην σ. χερί, SOPH. <i>Aj. 310,<\/i> s’arracher les cheveux ; <i>avec le gén. :<\/i> σ. τέττιγα τοῦ πτεροῦ, LUC. <i>Pseud. 1,<\/i> tenir, saisir une cigale par l’aile ; σ. τῶν σχοινίων, AR. <i>fr. 437,<\/i> retenir par la corde ; <i>particul<\/i>. σ. τινά, HDT. <i>1, 80, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 979, 1003, etc<\/i>. saisir, arrêter qqn ; <i>au pass<\/i>. THC. <i>1, 20, etc. ;<\/i> σ. τινὰ ζῶντα, EUR. <i>Rhes. 513,<\/i> se saisir de qqn vivant ; τινὰ ὅμηρον, EUR. <i>Or. 1189,<\/i> retenir qqn en otage ; τινὰ ἐπὶ θανάτῳ, ISOCR. <i>73<\/i> a, arrêter qqn pour le conduire à la mort ; <i>cf<\/i>. LUC. <i>D. mort. 12, 3, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>fig<\/i>. embrasser par la pensée, comprendre : τὸν λόγον, HDT. <i>2, 49,<\/i> le discours ; τὴν Ἑλλάδα γλῶσσαν, HDT. <i>2, 56,<\/i> savoir la langue grecque ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Pol. 278<\/i> c, <i>Lach. 194<\/i> b ; <i>avec un relat. :<\/i> σ. τὸ φῦλον τί ποτ' ἐστίν, PLAT. <i>Soph. 218<\/i> c, comprendre ce qu’est la race, la tribu ;<br\/><b>      5<\/b> concevoir, devenir enceinte, <i>en parl. de pers. et d’animaux, abs<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 7, 1 ; G.A. 1, 19, etc. ; avec l’acc<\/i>. LUC. <i>V.H. 1, 22 ; en parl. de la matrice,<\/i> ARSTT. <i>H.A. 7, 4, 1, etc. ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> prendre avec qqn, <i>càd<\/i>. mettre la main avec qqn, <i>d’où<\/i> aider, assister, secourir : <i>abs<\/i>. ESCHL. <i>Ch. 812 ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 1019 ;<\/i> THC. <i>1, 118, etc. ;<\/i> σ. τινί, HDT. <i>6, 125 ;<\/i> SOPH. <i>fr. 666 Dind. ;<\/i> EUR. <i>Med. 812, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 905<\/i> c, <i>etc<\/i>. venir en aide à qqn ; σ. τὰ δυνατὰ τῇ πόλει, AR. <i>Eccl. 861,<\/i> aider l’État selon ses forces, dans la mesure de ses forces ; σ. τὸ δέον, XÉN. <i>Cyr. 3, 1, 28,<\/i> aider dans ce qui est nécessaire ; σ. τινί τι, HDT. <i>7, 6 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 49, etc. ; ou<\/i> τινί τινος, XÉN. <i>Hipp. 1, 22 ;<\/i> EUR. <i>Med. 946, etc<\/i>. assister qqn en qqe ch. ; τινὶ εἴς τι, XÉN. <i>Mem. 2, 6, 28,<\/i> aider qqn pour qqe ch. ; εἴς τι, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 25,<\/i> aider à qqe ch., contribuer à qqe ch. ; <i>avec un double dat. de pers. et d’instrum<\/i>. σ. τινὶ οὔτε χρήμασιν οὔτε σώμασι, DÉM. <i>231, 25,<\/i> ne secourir qqn ni de son argent, ni de ses troupes ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> mettre la main à… avec…, saisir avec, aider à, prendre une part de qqe ch. <i>gén<\/i>. AR. <i>Lys. 313 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> aider, assister, <i>abs<\/i>. PLAT. <i>Leg. 709<\/i> c ; συλλαϐέσθαι τινός (τινι) EUR. <i>Med. 946 ;<\/i> PLAT. <i>Theag. 129<\/i> e, <i>etc<\/i>. aider qqn en qqe ch., l’assister en qqe ch. ; σ. νόσου κάμνοντι, SOPH. <i>Ph. 282,<\/i> soulager un homme qui souffre (<i>litt<\/i>. prendre avec celui qui souffre une part de son mal) ; ξυνελάϐοντο τοῦ τοιούτου οὐχ ἥκιστα, ὥστε, <i>etc<\/i>. THC. <i>4, 47,<\/i> ils ne contribuèrent pas peu à cela que, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. moy<\/i>. PHILÉM. (STOB. <i>Ecl. eth. 2, p. 338<\/i>).<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -λήψομαι ; <i>pf.<\/i> -είληφα, Pass. -είλημμαι ; <i>aor.<\/i> συνέλαβον, <i>inf.<\/i> συλλαβεῖν ; — <i>Med., pres.<\/i> in Philem. 53.4; <i>aor.<\/i> συνελαβόμην Hdt. 3.49, etc. ; — Pass. (v. infr. ; in X. <i>An.<\/i> 7.2.14 συλληφθήσεται has been restored for συλλήψεται) : — <b>collect, gather together<\/b>, esp.<br\/><b>rally<\/b> scattered troops, τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους Hdt. 5.46; τὸ στράτευμα X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.1; τὰς δυνάμεις Pl. <i>Grg.<\/i> 456a; σ. θοινάτορας E. <i>Ion<\/i> 1217.<br\/><b>take with one, carry off<\/b>, S. <i>Tr.<\/i> 1153; ξυλλαβὼν κατέκλινεν αὐτὸν εἰς Ἀσκληπιοῦ Ar. <i>V.<\/i> 122, cf. <i>AP<\/i> 5.52 (tm., Diosc.); συλλαβὼν θεσπίσματα κεῖται παρ’ ᾍδῃ <b>with all<\/b> his prophecies, S. <i>OT<\/i> 971; ἔρρε, τάσδε συλλαβὼν ἀράς Id. <i>OC<\/i> 1384; ἔκπλει σεαυτὸν συλλαβὼν ἐκ τῆσδε γῆς <b>pack yourself off<\/b>, Id. <i>Ph.<\/i> 577.<br\/><b>put together, close<\/b>, τὸ στόμα καὶ τοὺς ὀφθαλμούς (of a corpse) Pl. <i>Phd.<\/i> 118a; ξ. αὐτοῦ τὸ στόμα <b>shut<\/b> his mouth, Ar. <i>Ach.<\/i> 926, cf. Arist. <i>HA<\/i> 623b2; <b>enclose<\/b>, τῇ ἐπιδέσει συλλαμβάνοντα συνάγειν τοὺς μηρούς Sor. 2.86; ξ. καὶ τοὺς τένοντας τοῖσι ἐρίοισι Aret. <i>CA<\/i> 1.6.<br\/><b>combine in pronunciation<\/b>, λέγε δὴ μόλωμεν ξυνεχὲς ὡδὶ ξυλλαβών <b>say<\/b> αὐτὸ μόλωμεν <b>as one word<\/b>, Ar. <i>Eq.<\/i> 21. in speaking, <b>comprehend, comprise<\/b>, ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν Hdt. 3.82; πᾶν… συλλαβὼν εἴρηκας Id. 7.16. γ’ ; εἰς ἓν πάντα σ. Pl. <i>Sph.<\/i> 234b, cf. <i>Tht.<\/i> 147d; τὰ ἄλλα εἰς ταὐτό Id. <i>Plt.<\/i> 263d; — Pass., <b>to be comprehended<\/b> (logically), μετὰ τοῦ γένους αἱ συλλαμβανόμεναι διαφοραί Arist. <i>Metaph.<\/i> 1037b31, cf. 998b28; σὺν τῇ ὕλῃ συνειλημμένος, i.e.<br\/><b>concrete<\/b>, opp.<br\/><b>abstract<\/b>, <i>ib.<\/i> 1039b21, cf. 1035a25, al.<br\/><b>lay hands on, seize<\/b>, ὁλκάδας Hdt. 6.26; κόμην ἀπρὶξ ὄνυξι συλλαβὼν χερί S. <i>Aj.<\/i> 310; τέττιγα τοῦ πτεροῦ Archil. 143 (loosely paraphrased, cf. <i>Hermes<\/i> 23.279); τὰ ποτήμενα συλλαβῆν Theoc. 29.30; ξ. τῶν σχοινίων <b>lay hold<\/b> of them, <b>help<\/b> to pull, Ar. <i>Pax<\/i> 437; — <i>Med.<\/i>, τίς ξυλλάβοιτ’ ἂν τοῦ ξύλου ; Id. <i>Lys.<\/i> 313, cf. <i>Pax<\/i> 465 (lyr.).<br\/><b>buy up<\/b>, τὰ τρύβλια Id. <i>Eq.<\/i> 650.<br\/><b>seize the person of…, apprehend, arrest<\/b>, IG1². 39.7, Hdt. 2.121. εʹ, Ar. <i>Ach.<\/i> 206, Antipho 5.29, And. 1.45, PCair. Zen. 15v. 44, 202.2 (iii BC); συνέλαβον αὐτὸν καὶ ἀπήχθη εἰς τὸ δεσμωτήριον <i>ib.<\/i> 484.21 (iii BC); σ. ζῶντα, ὅμηρον, E. <i>Rh.<\/i> 513, <i>Or.<\/i> 1189; τινὰ ἐπὶ θανάτῳ Isoc. 4.154; συλλαβόντας αὐτὸν ἴσχειν <b>seize<\/b> and hold him, IG4²(1).122.40 (Epid., iv BC); — Pass., πρὶν ξυλληφθῆναι before <b>they were arrested<\/b>, Th. 1.20, cf. Hdt. 1.80, al., And. 1.101, PCair. Zen. 15v. 7 (iii BC). of the mind, <b>grasp the meaning of, comprehend<\/b>, τὸ χρηστήριον, τὸ ῥηθέν, τὸν λόγον, τὴν φωνήν, Hdt. 1.63, 91, 2.49, 4.114; παρκείμενον συλλαβὼν τέρας Pi. <i>O.<\/i> 13.73, cf. Pl. <i>Sph.<\/i> 218c, etc.<br\/><b>receive at the same time, enjoy together<\/b>, Hdt. 1.32. of females, <b>conceive<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 582a19, <i>GA<\/i> 727b8, Sor. 1.28, etc. ; ἐν γαστρί Hp. <i>Aph.<\/i> 5.46; ξυλλαβοῦσα τὴν γονήν Id. <i>Steril.<\/i> 220; of the womb, σ. τὸ σπέρμα Arist. <i>HA<\/i> 583b29, al., cf. Luc. <i>VH<\/i> 1.22; but συνειληφυῖα τοῦ τεκεῖν <b>near to<\/b> be delivered, LXX 1 Ki. 4.19.<br\/><b>take with<\/b> or <b>besides, take as an assistant<\/b>, τὴν δίκην σ. E. <i>Fr.<\/i> 584; ἄτεγκτον σ. καρδίαν Id. <i>HF<\/i> 833. c. dat. pers., <b>take pert with<\/b> another, <b>assist<\/b> him, οὐ τοῖς ἀθύμοις ἡ τύχη ξ. S. <i>Fr.<\/i> 927, cf. E. <i>Med.<\/i> 813, Hdt. 6.125, etc. ; τὰ δυνατὰ τῇ πόλει ξ. Ar. <i>Ec.<\/i> 861; σ. τισί τι <b>take part with<\/b> or <b>assist<\/b> them in a thing, Id. <i>Lys.<\/i> 540 (lyr.), X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.49, etc. ; σ. τινί τινος E. <i>Med.<\/i> 946, Ar. <i>V.<\/i> 734 (lyr.); σ. τινί τινι D. 18.20; with a Prep., συνέλαβε γὰρ ἄλλα… ἐς τὸ πείθεσθαι <b>contributed<\/b> towards persuading, Hdt. 7.6, cf. X. <i>Mem.<\/i> 2.6.28; abs., <b>assist<\/b>, A. <i>Ch.<\/i> 812 (lyr.), S. <i>Tr.<\/i> 1019 (lyr.), Ar. <i>Eq.<\/i> 229, Th. 1.118; δεῖ δὲ ξυλλαμβάνοντα τοὺς θεοὺς ἐπικαλέεσθαι while invoking the gods one must <b>help oneself<\/b>, Hp. <i>Insomn.<\/i> 87. <i>Med.<\/i>, c. gen. rei, <b>take part in<\/b>, συνελάβοντο τοῦ στρατεύματος Hdt. 3.49; ὅστις νόσου κάμνοντι συλλάβοιτο S. <i>Ph.<\/i> 282; ξυνελάβοντο τοῦ τοιούτου οὐχ ἥκιστα, ὥστε… especially <b>contributed<\/b> to this, Th. 4.47; c. dat., καιρῷ χειμῶνος συλλαβέσθαι κυβερνητικήν <b>intervene<\/b> in a storm <b>together with<\/b> circumstance, Pl. <i>Lg.<\/i> 709c; sts. in tmesi, ξύμ μοι λάβεσθε τοῦ μύθου Id. <i>Phdr.<\/i> 237a, cf. <i>AP<\/i> 9.559 (Crin.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(λαμβάνω), <i>zusammennehmen, zusammenfassen<\/i> ; ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβὼν εἶπεν, Her. 3.82 ; πᾶν συλλαβὼν εἴρηκας, 7.16.3 ; κόμην ἀπρὶξ ὄνυξι συλλαβὼν χερί, Soph. <i>Aj<\/i>. 303 ; – τὸ στόμα καὶ τοὺς ὀφθαλμούς, <i>einem Toten Mund und Augen zudrücken<\/i>, Plat. <i>Phaed<\/i>. 118c ; – <i>umfassen, zusammenbringen<\/i>, z.B. zersprengte Krieger <i>wieder sammeln<\/i>, Her. 5.46 ; εἰς ἓν πάντα συλλαβών, Plat. <i>Soph<\/i>. 234b ; ἁπάσας τὰς δυνάμεις συλλαβοῦσα ὑφ' αὑτῇ ἔχει, <i>Gorg<\/i>. 456a ; – <i>ergreifen, fassen<\/i> ; συλλαβὼν τέρας, Pind. <i>Ol<\/i>. 13.73 ; συλλαβὼν ἔμπρησον, Soph. <i>Phil<\/i>. 788 ; συλλάβετέ γ' αὐτόν, 991 ; auch ἔκπλει σεαυτὸν συλλαβὼν ἐκ τῆσδε γῆς, 573 ; οὐχὶ συλλήψεσθ' ἄγραν ; Eur. <i>Or<\/i>. 1346 ; <i>gefangen nehmen<\/i>, μέλλων συλληφθήσεσθαι, Thuc. 1.134 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.8.6, <i>An<\/i>. 1.1.3 u. öfter ; τὸν πολιτικὸν οὐδαμοῦ συνελάβομεν, ἀλλ' ἡμᾶς ἔλαθεν ἐκφυγών, Plat. <i>Polit<\/i>. 275d, vgl. <i>Lach<\/i>. 194b ; – <i>empfangen, schwanger werden<\/i>, Sp., wie Plut. <i>vit. aer. al<\/i>. 4. – Uebertr. = <i>mit den Sinnen auffassen u. mit dem Verstande begreifen, vernehmen, verstehen<\/i>, τὸ ῥηθέν, τὴν φωνήν, τὸν λόγον, τὴν Ἑλλάδα γλῶσσαν, τὸ θεοπρόπιον, Her. 1.91, 2.49, 56, 3.64, 4.114 ; Plat. <i>Soph<\/i>. 218c u. öfter, u. Folgde ; – <i>mit Einem eine Sache anfassen<\/i>, τινί, Her. 6.125, vgl. 7.6 ; τινί τινος, Ar. <i>Ran<\/i>. 441 ; <i>mit Hand anlegen, beistehen, helfen<\/i>, συλλάβοι δ' ἐνδίκως παῖς ὁ μαίας, Aesch. <i>Ch<\/i>. 799 ; οὐδ' ὅστις νόσου κάμνοντι συλλάβοιτο, Soph. <i>Phil<\/i>. 282, wo <font color='green'>Buttmann<\/font> nicht νόσον zu ändern brauchte ; vgl. σύλλαβε μόχθων Eur. <i>H.A<\/i>. 160 ; συλλήψομαι τοῦδέ σοι κἀγὼ πόνου, <i>Med<\/i>. 946 ; συλλαμβάνειν τινί, Her. 6.125, vgl. 7.6 ; τινὶ τοῦ πράγματος, Ar. <i>Vesp<\/i>. 734 u. öfter ; ἡ τύχη συλλαμβάνει ἡμῖν, Isocr. 1.3 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.5.49, <i>Mem<\/i>. 2.6.37 ; εἴς τι, <i>zu Etwas behilflich sein, Cyr<\/i>. 1.6.25 ; Plat. <i>Legg<\/i>. X.905c ; gewöhnlicher ist in dieser Bdtg das med., Her. 3.49 ; ξυνελάβοντο τοῦ τοιούτου οὐχ ἥκιστα οἱ στρατηγοί, Thuc. 4.47, u. öfter ; Xen. <i>Ages<\/i>. 2.30 ; οἷς ἂν συλλάβηται τῆς συνουσίας ἡ τοῦ δαιμονίου δύναμις, Plat. <i>Theag<\/i>. 129e."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>συλ-λαμβάνω <\/b><br\/> [in LXX for תָּפַשׂ, הָרָה, etc. ;] <br\/>__1. with accusative, to bring together, collect. <br\/> __2. <b>to seize, take<\/b>: with accusative of person(s), as a prisoner, Mat.26:55, Mrk.14:48, Luk.22:54, Jhn.18:12, Act.1:16 12:3; pass., Act.23:27; mid., in sense of act., Act.26:21; σ. ἄγραν ἰχθύων, Luk.5:9. <br\/> __3. C. dative of person(s), to take part with, assist, succour; mid., in same sense: Luk.5:7, Php.4:3. <br\/> __4. <b>Of a woman, to conceive<\/b>: absol., Luk.1:24; before ἐν γαστρί, Luk.1:31; with accusative, Luk.1:36; ib. before ἐν τ. κοιλίᾳ, Luk.2:21; metaph., of lust producing sin, Jas.1:15.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}