GRC
Bailly
στρεϐλόω-ῶ (f. ώσω, ao. ἐστρέϐλωσα, pf. inus. ; pass. ao. ἐστρεϐλώθην, pf. ἐστρέϐλωμαι) tordre :
I au propre : 1 en gén. tordre (un câble, une corde d’instrument,
etc.) HDT.
7, 36 ; PLAT.
Rsp. 531 b ;
2 tordre sur un chevalet, sur un instrument de supplice, torturer, AR.
Nub. 620, etc. ; ANT.
133, 17 ; au pass. AR.
Pl. 875, etc. ; LYS.
134, 40 ; PLAT.
Rsp. 361 e ;
3 tordre un membre déboîté pour le rajuster, HDT.
3, 129, etc. ; 4 au pass. être tordu,
d’où en parl. des yeux, être louche, A. APHR. ;
II fig. tordre,
d’où faire dévier, pervertir (le sens d’un écrit) NT.
2Petr. 2, 16 ; au pass. SPT.
2Reg. 22, 27.
➳ Fut. moy. au sens pass. στρεϐλώσομαι, PLAT. Rsp. 361 e ; PHILSTR. V. Ap. 5, p. 207.
Étym. στρεϐλός.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
fut. -ώσω Plu. Phoc. 35; aor. ἐστρέβλωσα Din. 1.63 : — twist or strain tight, ὄνοισι ξυλίνοισι τὰ ὅπλα drawing the cables taut with windlasses (cf. στρέβλη 1), Hdt. 7.36; screw up the strings of an instrument, τὰς χορδὰς ἐπὶ τῶν κολλόπων στρεβλοῦν Pl. R. 531b.
twist or wrench a dislocated limb, with a view to setting it, σ. τὸν πόδα Hdt. 3.129; also of wrestlers, Philostr. Im. 2.6, cf. 1.6 (Pass.); — Med., ἐς τοὐπίσω τὰς χεῖρας σ. Alciphr. 3.43; — Pass., στρεβλωθῆναι acquire a squint, Herod.Med. in Rh.Mus. 58.78; ἐσχηκότες στρεβλουμένους τοὺς ὀφθαλμούς ibid. stretch on the wheel or rack, to rack, torture, applied to slaves for the purpose of extracting evidence, Ar. Nu. 620, Ra. 620, Antipho 5.32, Herod. 2.89; στρεβλοῦν… τοῦτον ὡς κατάσκοπον Antiph. 277; — Pass., ἐπὶ τροχοῦ στρεβλούμενος Ar. Lys. 846, Pl. 875; ἀπέθανε στρεβλωθείς Lys. 13.54, cf. And. 1.44, Gal. 6.312; fut. Med. στρεβλώσομαι in pass. sense, Pl. R. 361e. metaph, pervert or distort words, 2 Ep. Pet. 3.16; — Pass., LXX 2 Ki. 22.27.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
mit der στρέβλη drehen, winden, schrauben, anspannen, z.B. Taue mit Winden drehen, ὅπλα ὄνοισι ξυλίνοισι στρεβλοῦν, Her. 7.36 ; die Saiten eines Instruments mit den Wirbeln spannen, Plat. Rep. VII. 531b, ἐπὶ τῶν κολλόπων τὰς χορδάς. – Bes. auf ein Folterwerkzeug spannen, auf dem durch Schrauben alle Glieder ausgereckt u. ausgerenkt werden, foltern, wie es bei peinlichen Untersuchungen, bes. der Sklaven üblich war, τοὺς μὲν στρεβλῶν, τοὺς δ' ἄγχων, Ar. Eq. 772 ; στρεβλοῦτε καὶ δικάζετε, Nub. 610 ; Ran. 618 vrbdt er μαστιγῶν, δέρων, στρεβλῶν ; στρεβλοῦσθαι ἐπὶ τροχοῦ, auf dem Folterrade, Lys. 846, Plut. 875, wie Dem. 29.40 ; oft bei den Rednern, Andoc. 5.32, Din. 1.63, Lys. 13.54, Dem. 29.12 ; μαστιγώσεται, στρεβλώσεται, pass., Plat. Rep. II.361e, vgl. X.613c ; Sp., wie Pol., oft ; τὰς χεῖρας ἐς τούπίσω ἐστρεβλούμεθα, Alciphr. 3.43. – Auch vom Wundarzte, στρεβλοῦν πόδα, den ausgerenkten Fuß drehen und renken, um ihn einzurichten, στρεβλοῦντες καὶ βιώμενοι τὸν πόδα κακὸν μέζω ἐργάζοντο, Her. 3.129. – Von den Ringern, welche ihren Gegnern die Glieder verdrehen und ausrenken, s. Jacobs Philostr. imagg. 435.
Pass. verdreht werden, στρεβλοῦσθαι τοὺς ὀφθαλμούς, schielen, Alex.Aphrod.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
στρεβλόω, -ῶ
(< στρέφω), [in LXX: 2Ki.22:27 (פָּתַל hithp.), 3Ma.4:14, 4Ma.9:17 4Mac 12:4 4Mac 12:11 4Mac 15:14 * ;]
to twist, torture. Metaph. (cf. 2Ki, l.with), to twist or pervert language: 2Pe.3:16.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars