GRC
Bailly
(impf. ἐστοχαζόμην, f. στοχάσομαι, ao. ἐστοχασάμην et ἐστοχάσθην, pf. ἐστόχασμαι) viser :
I au propre, gén. XÉN.
Cyr. 1, 6, 29 ; PLAT.
Euthyd. 277 b,
Leg. 705 e,
Rsp. 519 c,
etc. ; POL.
6, 25, 5 ; II fig. càd. : 1 avoir en vue,
gén. PLAT.
Gorg. 465 a,
etc. ; ARSTT.
Nic. 4, 8, 3, etc. ; 2 tendre à, rechercher : πρός τι, PLAT.
Leg. 693 d,
962 d ; ARSTT.
H.A. 5, 8, tendre à qqe ch. ; κριτῶν τῶν κρατίστων καὶ τῶν μάλιστα φίλων, XÉN.
Cyr. 8, 2, 27, avoir pour juges les hommes les meilleurs et sur l’amitié desquels on pouvait le plus compter ;
3 conjecturer,
abs. SOPH.
Ant. 241 ; XÉN.
Mem. 2, 2, 5 ; p. opp. à γνῶναι, PLAT.
Gorg. 464 c,
etc. ; avec un gén. PLAT.
Leg. 635 a ; ISOCR.
12 e ; PLUT.
Fab. 10, Arist. 8, etc. ; ἔκ τινος, POL.
1, 14, 2 ; 1, 26, 9 ; 6, 3, 2 ; διά τινος, POL.
3, 68, 10, conjecturer d’après qqe indice.
➳ Ao. pass. au sens pass. GAL. 13, 713 ; BABR. 10 ; ORIB. 7, 26 ; 10, 5.
Étym. στόχος.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Pl Grg. 465a, etc. ; impf. ἐστοχαζόμην Id. Euthd. 277b; fut. -άσομαι Isoc. Ep. 6.10, M.Ant 10.6; aor. ἐστοχασάμην Pl. Grg. 464c, Hp. VM 9; pf. ἐστόχασμαι Pl. Lg. 635a, Arist. HA 571a27; — Gal. uses this pf., as also aor. ἐστοχάσθην, in pass. sense, pf. in 10.885, 11.35, aor. in 13.713, cf. Ruf. ap. Orib. 7.26.40; ἐστοχάσθην in act. sense, Ps.-Callisth. 1.3 (cod. L); (< στόχος) :
aim or shoot at, c. gen., [σκοποῦ] Pl. R. 519c, Isoc. l.c. ; δίκην τοξότου σ. τινός Pl. Lg. 706a; ἄλλου στοχαζόμενος ἔτυχε τούτου aiming at another man hit the deceased, Antipho 2.1.4; σ. ἀνθρώπων X. Cyr. 1.6.29. metaph, aim at, endeavour after, μέτρου Hp. VM 9; τοῦ ἡδέος Pl. Grg. 465a; τοῦ μεγίστου ἀγαθοῦ Id. R. 462a; τῆς σωτηρίας Id. Lg. 962a; ἡ φύσις ἐστόχασται ἑκάστου οὐδέν τι ἔλασσον τῆς ἀπολήξεως ἢ τῆς ἀρχῆς M.Ant 8.20; τοῦ γέλωτα ποιῆσαι Arist. EN 1128a6; τοῦ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ γινομένου Id HA l.c. ; σ. τῶν μάλιστα φίλων κριτῶν aim at having them as judges, X. Cyr. 8.2.27; so τῆς τοῦ δήμου βουλήσεως Plb. 6.16.5; τῶν πολιτῶν LXX 2 Ma. 14.8; also πρός τι Pl. Lg. 693c, cf. 962d; οὕτω σ. ὅπως… Hp. Art. 4, cf. Diocl. Fr. 138, SIG 609.7 (Delph., ii BC), PTeb. 27.70 (ii BC).
endeavour to make out, guess at a thing, c. gen., τῆς τότε διανοίας τοῦ τιθέντος αὐτὰ ἐστοχάσθαι Pl. Lg. 635a; τῆς τῶν θεῶν σ. διανοίας Isoc. 1.50; σ. τοῦ συμβουλευομένου guessing at the mind of their consultant, Pl. La. 178b; abs., make guesses, feel one΄s way, εὖ γε στοχάζει S. Ant. 241 codd. ; στοχαζομένη τὰ συμφέροντα ἐκπληροῦν by guessing, X. Mem. 2.2.5; οὐ γνοῦσα, ἀλλὰ στοχασαμένη Pl. Grg. 464c, cf. Phlb. 56a; calculate, Cleom. 2.1; infer, ἔκ τινος SIG 601.13 (Teos, ii BC), Plb. 1.14.2, al. ; διά τινος Id. 3.68.10; ἀπό τινος Ocell. 1.1; c. acc. et inf., στοχαζόμεθα τὸν Δημήτριον μὴ κατειληφέναι Ζηνόδωρον ἐν πόλει PCair. Zen. 367.13 (iii BC), cf. POxy. 931.9 (ii AD); c. acc., survey, explore, ὁδόν LXX De. 19.3; αἰῶνα ib. Wi. 13.9; guess at, τοὺς πλησίον ib. Si. 9.14; τοιοῦτον τὸν κόσμιον στοχάζου expect the κόσμιος to be like that, Polem. Phgn. 2.60.
have regard to, c. gen., Hero Bel. 102.8. = φείδομαι, condemned by Luc. Sol. 7.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
dep. med., wonach zielen, zu treffen suchen, εὖ γε στοχάζει, Soph. Ant. 241 ; zum Zweck haben, bezwecken, berücksichtigen, τινός, τοῦ ἡδέος, Plat. Gorg. 465a, Phil. 60a ; οὗ σκοποῦ στοχαζομένους δεῖ ἅπαντα πράττειν, Rep. VII.519c ; auch πρός τι, Legg. XII.962d ; στοχαζόμενοι τοῦ συμβουλευομένου ἄλλα λέγουσι παρὰ τὴν ἑαυτῶν δόξαν, Rücksicht nehmend auf ihn, Lach. 178b ; vgl. auch Dem. 13.36 ; οὐ γὰρ ὑμεῖς ὧν οὗτοι βούλονται στοχάζεσθε, ἀλλὰ οὗτοι ὧν ἂν ὑμᾶς ἐπιθυμεῖν οἴωνται, Antiph. 2 α 4 ; ἀνθρώπων, Xen. Cyr. 1.6.29, auf Menschen zielen ; übertr., τῶν κριτῶν, 8.2.27, sich die besten Richter aussuchen ; τὰ συμφέροντα, vermuten, Mem. 2.2.5 ; vgl. οὐ γνοῦσα λέγω, ἀλλὰ στοχασαμένη, Plat. Gorg. 464c ; Phil. 56a ; Sp., wie Pol., ἔκ τινος, 1.14.2, 6.3.2, διά τινος, 3.68.10, vgl. 5.81.4 ; das Ziel treffen, τοῦ σκοποῦ, 6.25.5. Bei Luc. Nigr. 28 ist ἐστοχᾶσθαι falscher Akzent f. ἐστοχάσθαι.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to aim or shoot at , with genitive, τοῦ σκοποῦ [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)], etc.
2. metaphorically to aim at, endeavour after , [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)]; στ. φίλων κριτῶν to aim at having friends as judges, [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)]
3. to endeavour to make out, to guess at a thing, with genitive, [Isocrates Orator (5th/4th c.BC)]:—; absolute to make guesses, conjecture, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC), Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars