GRC

στολίζω

download
JSON

Bailly

   I appareiller, ranger, acc. HÉS. O. 626 ; particul. :
      1 armer, EUR. Suppl. 659 ; d’où en gén. munir de, dat. EUR. I.A. 255 ;
      2 vêtir, ANACR. 15, 29 ; PLUT. M. 366 f ; au pass. SPT. Esth. 8, 15 ; particul. parer, A. TAT. 3, 7 ; fig. ANTH. 9, 214 ;
   II faire métier d’habiller (cf. στολιστής) CIG. 481, 9.

Étym. στολίς.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< στολίς) put in trim, στολίσας νηὸς πτερά drawing in the sail, Hes. Op. 628.
equip, dress, τινὰ πέπλοις Anacreont. 15.29; ἀγαλμάτιον Plu. 2.366f; τοὺς θεούς Stud.Pal. 22.183.90 (ii AD); — Pass., ἐστολισμένος δορί armed with spear, E. Supp. 659; νῆες σημείοισιν ἐστ. Id. IA 255 (lyr.); νυμφικῶς ἐστ. Ach.Tat. 3.7; ἐστ. τὴν βασιλικὴν στολήν LXX Es. 8.15; abs., ἐστ.
in full dress, ib. 1 Es. 1.2, al. metaph, deck, adorn, τὰς φρένας τινί AP 9.214 (Leo Phil.).
to be a στολιστής, IG 3.162.9.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

wie στέλλω, in Stand setzen, ausrüsten ; στολίσας νηὸς πτερά, die Segel einziehend, Hes. O. 630 ; ἐστολισμένον δορί, bewaffnet, Eur. Suppl. 659 ; νῆας εἰδόμαν σημείοις ἐστολισμένας, I.A. 255 ; στόλισον αὐτήν, schmücke sie, Anacr. 15.29 ; Plut. καὶ κοσμέω, Is. et Os. 39 ; – auch übertr., στόλιζες φρένας, Leo phil. ep. 5 (IX.214).
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to put in trim , στολίσας νηὸς πτερά having trimmed the sails, [Hesiod (8th/7th c.BC)]
2. to equip, dress :—;Pass., ἐστολισμένος δορί armed with spear, [Euripides (Refs 5th c.BC)]
3. metaphorically to deck, adorn , [variant datesAnthology Palantina (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory