GRC

σταυρόω

download
JSON

Bailly

σταυρόω-ῶ :
      1
élever une palissade, THC. 7, 25 ; p. suite, garnir d’une palissade, DS. Exc. 507, 69 ; au pass. THC. 6, 100 ;
      2 crucifier, POL. 1, 86, 4 ; NT. Matth. 20, 19, etc. ; fig. NT. Gal. 5, 24, etc.

Étym. σταυρός.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< σταυρός) fence with pales, Th. 7.25; σ. τὰ βάθη ξύλοις D.S. 24.1; — Pass., Th. 6.100.
crucify, Plb. 1.86.4, Ev. Matt. 20.19, Critodem. in Cat.Cod.Astr. 8(4).200; metaph, σ. τὴν σάρκα crucify it, destroy its power, Ep. Gal. 5.24, cf. 6.14; ἧλος ἐσταυρωμένος nail from a cross, as amulet, Asclep.Jun. ap. Alex.Trall. 1.15.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) Pfähle oder Pallisaden einschlagen, durch Pallisaden schützen, ὅσα ἐσταυρώθη τοῦ ὑποτειχίσματος Thuc. 6.100 u. Sp.
2) kreuzigen ; Pol. 1.86.4 ; NT u. K.S.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

σταυρόω, -ῶ
(< σταυρός), [in LXX: Est.7:9 (תָּלָה), Est.8:13 * ;]
__1. to fence with pales, impalisade (Thuc.).
__2. In late writers (Polyb., FlJ; but ἀνασταυρόω is more common) to crucify: with accusative of person(s), Mat.20:19 23:34 26:2 27:22 ff. Mat.28:5, Mrk.15:16 ff. Mrk.16:6, Luk.23:21, 23 23:33 24:7, 20, Jhn.19:6 ff., Act.2:36 4:10, 1Co.1:13 1:23 2:2 2:8, 2Co.13:4, Gal.3:1, Rev.11:8; metaph., Gal.5:24 6:14.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory