GRC
Bailly
οῦ (ὁ) :
I pieu pour une palissade, palissade, IL.
24, 453 ; OD.
14, 11 ; THC.
4, 90 ; XÉN.
An. 5, 2, 21 ; pieu pour fondement d’une construction, HDT.
5, 16 ; THC.
7, 25, etc. ; II instrument de supplice,
particul. : 1 pal, PLUT.
Artax. 17 ; 2 poteau pour y clouer les condamnés, DS.
2, 18 ; PLUT.
M. 554 a ; LUC.
Per. 34 ; particul. poteau avec une traverse,
d’où croix, LUC.
J. voc. 12 ; NT.
Matth. 10, 38 ; Luc. 9, 23 ; 14, 27.
Étym. indo-europ. *steh₂-u-, pieu, cf. lat. īnstaurō ; v. ἵστημι.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
ὁ, upright pale or stake, σταυροὺς ἐκτὸς ἔλασσε διαμπερὲς ἔνθα καὶ ἔνθα πυκνοὺς καὶ θαμέας Od. 14.11, cf. Il. 24.453, Th. 4.90, X. An. 5.2.21; of piles driven in to serve as a foundation, Hdt. 5.16, Th. 7.25.
cross, as the instrument of crucifixion, D.S. 2.18, Ev. Matt. 27.40, Plu. 2.554a; ἐπὶ τὸν σ. ἀπάγεσθαι Luc. Peregr. 34; σ. λαμβάνειν, ἆραι, βαστάζειν, metaph of voluntary suffering, Ev. Matt. 10.38, Ev. Luc. 9.23, 14.27; its form was represented by the Greek letter T, Luc. Jud. Voc. 12.
pale for impaling a corpse, Plu. Art. 17.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
ὁ (ἵστημι), ein aufrechtstehender Pfahl, Spitzpfahl, Pallisade ; ἀμφὶ μεγάλην αὐλὴν ποίησαν σταυροῖσιν πυκινοῖσιν, Il. 24.453, σταυροὺς ἐκτὸς ἔλασσε διαμπερὲς ἔνθα καὶ ἔνθα πυκνοὺς καὶ θαμέας, Od. 14.11 ; ἰκρία ἐπὶ σταυρῶν ὑψηλῶν ἐζευγμένα, Her. 5.16 ; Xen. An. 5.2.21, u. öfter. – Später das Kreuz zur Hinrichtung, NT.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
σταυρός, -oῦ, ὁ
__1. an upright pale or stake (Hom., Hdt., Thuc., al.)
__2. In late writers (Diod., Plut., al.) of the Roman instrument of crucifixion, the Cross: of the Cross on which Christ suffered, Mat.27:32, 40 27:42, Mrk.15:21, 30 15:32, Luk.23:26, Jhn.19:17, 19 19:25, 31, Col.2:14, Heb.12:2; θάνατος σταυροῦ, Php.2:8; τ. αἷμα τοῦ σ., Col.1:20. Metaph., in proverbial sayings: αἴρειν (λαμβάνειν, βαστάζειν) τὸν σ., Mat.10:38 16:24, Mrk.8:34 10:21, 15:21, Luk.9:23 14:27 (for an interesting ex. of metaph. use in π., see MM, xxiii) By meton., for Christ's death on the Cross: 1Co.1:17, Gal.5:11 6:12, 14, Eph.2:16, Php.3:18; ὁ λόγος ὁ τοῦ σ., 1Co.1:18.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars