GRC

στέλλω

download
JSON

Bailly

'(f. στελῶ, ao. ἔστειλα, pf. ἔσταλκα, pl.q.pf. ἐστάλκειν, pass. f. inus., ao.2 ἐστάλην [ᾰ], pf. ἔσταλμαι, pl.q.pf. ἐστάλμην) :
A tr.
   I
équiper, préparer : νῆα, OD. 2, 287 ; 14, 247, 248 ; πλοῖον, HDT. 3, 52, etc. équiper un navire, στρατόν, ESCHL. Pers. 177 ; EUR. I.A. 661, équiper une armée ; πόλεμον, DH. 8, 51 préparer une guerre ; particul. :
      1 armer ou disposer pour le combat : ἑτάρους, IL. 4, 294, des compagnons ; τινὰ ἐς μάχην, IL. 12, 325, armer ou disposer qqn pour un combat ;
      2 habiller, vêtir : τινὰ ἐσθῆτι, HDT. 3, 14 ; avec double acc. στ. τινὰ στολήν, EUR. Bacch. 827, vêtir qqn d’une robe, ou simpl. στ. τινά., XÉN. Hell. 5, 4, 5, habiller qqn ; d’où au pass. οὗτοι οὕτω ἐστάλαται, HDT. 7, 89, c’est ainsi qu’ils sont vêtus ; ἐσταλμέναι στολῇ, PLAT. Leg. 833 d, revêtues d’une robe ;
      3 préparer à un voyage ou à une expédition, engager à voyager, à venir, d’où faire venir, mander, acc. SOPH. O.R. 860, O.C. 298 ; avec l’inf. οἵ σ' ἐν λιταῖς στείλαντες ἐξ οἴκων μολεῖν, SOPH. Ph. 60, qui t’invitant instamment à venir, etc. ; στ. τινὰ πομποῖς ἱκέσθαι, SOPH. Ant. 165, etc., convier qqn à venir, en lui envoyant des messagers ; au pass. être mandé, SOPH. O.C. 550 ;
      4 amener, emmener : τινὰ βίᾳ, SOPH. Ph. 983, emmener qqn de force ; στ. τινὰ σκάφει, EUR. I.T. 982, emmener sur un vaisseau ; στ. ἀπὸ κοινοῦ, LUC. Per. 13, envoyer qqn de la commune, càd. envoyer un député : στέλλειν τινὰ πάλιν εἰς οἶκον, ESCHL. Pr. 387, ramener qqn à la maison ; στ. εἰς Ἀχαιούς, SOPH. Ph. 623, conduire en Grèce ;
      5 envoyer : τινὰ εἰς, acc. ATT. qqn dans, etc. ; ναῦς περί, acc. THC. 7, 20, des vaisseaux autour de, etc. ; fig. ἡ ὁδὸς εἰς Ἰνδοὺς ἄγουσα εἰς Κόρινθον στέλλει, LUC. Herm. 27, le chemin qui mène aux Indes conduit à (litt. met en route pour) Corinthe ;
   II conduire, accompagner, escorter (un mort) d’où enterrer un mort, A.RH. 3, 205 ;
   III amener à soi, en gén. στ. ἱστία, OD. 3, 11 ; 16, 353, carguer les voiles ; p. ext. restreindre, réprimer, arrêter : τὴν κοιλίαν, A. APHR. Probl. præf. le flux de ventre, amener la constipation ; fig. στ : τὴν φυσῶσαν οἴησιν, PHIL. 2, 274, réprimer la présomption ; au pass. φλέϐες στέλλοντο, NIC. Al. 193, les veines se contractaient, se resserraient ;
B intr. :
      1
se préparer à partir, SOPH. Ph. 571 ;
      2 aller, partir, HDT. 4, 148 ; 5, 125 ; SOPH. Ph. 640 ; ἐκ δόμων ἔστειλα, ESCHL. Pers. 609, je suis venue de mon palais ;

Moy. (f. στελοῦμαι, ao. ἐστειλάμην) :
   I intr. :
      1
s’équiper, se préparer : κατὰ στρατόν, IL. 23, 285, dans l’armée ; ἐπ' ἄγραν, ANTH. 7, 535 ; ἐς ἄγραν, LYC. 604, se mettre en chemin, partir pour la chasse, pour la pêche ; ἐπί τι, EUR. Hipp. 234 ; περί τι, EUR. Bacch. 998 ; πρός τι, PLAT. Phil. 50 e, etc. se préparer en vue de qqe ch. ; avec un inf. : κινεῖν κώπας, EUR. Tr. 181, se préparer à mouvoir les rames ; cf. HDT. 3, 124 ;
      2 particul. s’habiller, se vêtir : μελαίνῃ ἐσθῆτι, LUC. Philops. 32, d’une robe noire ; ἀμφὶ χρωτὶ πέπλους, EUR. Bacch. 821, jeter un manteau autour de son corps ;
      3 se préparer pour un voyage, d’où aller, venir (sur terre et sur mer) : στέλλου, κομίζου, ESCHL. Pr. 392, apprête-toi et va ; τούτων εἵνεκ' ἐστάλην, SOPH. Aj. 328, c’est pour cela que je suis venue ; ἐστάλην εὐθὺ τῆς πόλεως, LUC. Nigr. 2, je me suis mis directement en route pour la ville ; ποῖ στέλλεσθε ; EUR. Hec. 117, où allez-vous ? οἷπερ ἐστάλην ὁδοῦ, SOPH. El. 404, vers où je me suis mis en chemin, où j’avais l’intention d’aller ; στέλλεσθαι οἴκαδε, EUR. Tr. 1264 ; πρὸς οἴκους, EUR. Hel. 440, aller dans son pays ; de même avec ἐς et l’acc. HDT. 1, 165, etc. ; avec ἐπί et l’acc. HDT. 7, 2, 239 ; avec le simple acc. EUR. Med. 666, H.f. 109 ; στ. ἐπί τι, sortir vers qqe ch., partir ou faire voile vers un but, HDT. 5, 45 ; XÉN. An. 5, 1, 5 ; fig. ἀπὸ θεσφάτων τίς ἀγαθὰ φάτις βροτοῖς στέλλεται ; ESCHL. Ag. 1133, quel savoir vient aux hommes provenant des prophéties ? ;
      4 ramener à soi : στ. ἱστία, IL. 1, 433 ; ARSTT. Mech. 7, etc. carguer les voiles ; abs. POL. 6, 44, 6 ; στ. χιτῶνα, HÉS. Sc. 288, relever ou retrousser son vêtement (pour travailler) ; p. ext. restreindre, comprimer : λόγον, EUR. Bacch. 669, restreindre sa parole ; d’où abs. se contenir, se retenir, POL. 8, 22, 4 ; ANTH. 11, 149 ; οὔτ' ἂν ἀπόσχοιντο οὐδενὸς οὐδὲ στείλαιντο, HPC. 10, 13, ils ne s’abstiendraient ni ne se retiendraient de rien, càd. ne reculeraient devant rien ; avec μή, NT. 2Cor. 8, 20, reculer par crainte que, craindre que ;
   II tr. :
      1
faire venir, mander : τινα οἴκους, SOPH. O.R. 434, faire venir qqn dans sa maison ;
      2 préparer : στόλον, πλοῦν, ARR. An. 5, 17, 14, une expédition par mer.

Act. fut. épq. στελέω, OD. 2, 287 ; fut. éol. σπολέω, SAPPH. fr. 50 Bgk ; ao. épq. στεῖλα, OD. 14, 248 ; pf. ἔστολα, GRAMM. (Cram. 4, 369, 9) ; pass. impér. prés. 2 sg. ion. στέλλευ, ANTH. 9, 297, 1 ; pl.q.pf. ion. 3 pl. ἐστάλατο, HÉS. Sc. 288 ; vulg. ἐσταλάδατο, HDT. 7, 89.

Étym. R. indo-europ. *stel-, disposer.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Il. 4.294, etc. ; fut. στελῶ S. Ph. 640, Ep. στελέω Od. 2.287; aor. ἔστειλα Th. 7.20, Ep. στεῖλα Od. 14.248; pf. ἔσταλκα Arr. An. 2.11.9, (< ἀπ, ἐπ-) Isoc. 1.2, E. Ph. 863; plpf. ἐστάλκει Arr. An. 3.16.6, (ἐπ-) Th. 5.37; — Med., Il. 23.285, etc. ; fut. στελοῦμαι Lyc. 604; aor. ἐστειλάμην, Ep. στειλ-, Il. 1.433, S. OT 434, etc. ; — Pass., fut. σταλήσομαι (ἀπο-) Aeschin. 3.114 (v.l.), D. 24.93; simple σταλήσομαι J. AJ 2.4.2; aor. ἐστάλθην (in compd. ἀποσταλθέντες) GDI 5186.4 (Crete), cf. Sch. Od. 8.21; more freq. ἐστάλην [α], Pi. O. 13.49, Hdt. 4.159, (ἐπ-) Th. 1.91, etc. ; pf. ἔσταλμαι Hdt. 7.62, Pl. Lg. 833d, etc. ; plpf. ἐστάλμην Philostr. VA 3.25, 3 pl. ἐστάλατο Hes. Sc. 288; ἐσταλάδατο and ἐστελάδατο dub. ll. in Hdt. 7.89 (leg. ἐστάλατο) : — make ready, οὓς ἑτάρους στέλλοντα καὶ ὀτρύνοντα μάχεσθαι Il. 4.294; οὔτε κέ σε στέλλοιμι μάχην ἐς κυδιάνειραν 12.325; νῆα σ.
rig or fit her out, Od. 2.287, cf. 14.247; πλοῖον Hdt. 3.52; ναῦς τριάκοντα Th. 7.20; τὰ ἐκ νεώς S. Ph. 1077; also στρατιήν, στόλον, στρατόν, fit out an armament, get it ready, Hdt. 3.141, 5.64, A. Pers. 177, etc. ; ᾧ δὴ τόνδε πλοῦν ἐστείλαμεν S. Aj. 1045; also στέλλειν τινὰ ἐσθῆτι furnish with, array in, a garment, Hdt. 3.14; χιτῶνι S. Tr. 612; c. dupl. acc., στολὴν σ. τινά E. Ba. 827 sq. ; σ. τινὰς ὡς δεσποίνας X. HG 5.44.5; σ. ἕλκος dress it, Hp. VC 14; bury, ἐνὶ γαίῃ σ. A.R. 3.205; — Med., στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ… πέπλους put on robes, E. Ba. 821; c. dat., ἐσθῆτι στειλάμενοι having dressed themselves in…, Luc. Philops. 32; metaph, σ. κιθάρην Hermesian. 7.2; — Pass., fit oneself out, get ready, ἄλλοι δὲ στέλλεσθε do you others prepare (to compete in the games), Il. 23.285; στρατὸν κάλλιστα ἐσταλμένον Hdt. 7.26, cf. 3.14, 7.93; c. acc. cogn., τὴν αὐτὴν ταύτην ἐστ. ib. 62; c. dat., πρεπούσῃ στολῇ ἐστ. Pl. Lg. 833d; folld. by a Prep., ἐσταλμένος ἐπὶ πόλεμον X. An. 3.2.7; ἐς ἄγραν, ἐπ’ ἄγρην, Lyc. 604, AP 7.535 (Mel.); περὶ ὄργια E. Ba. 1000 (lyr.); c. inf., ἐστέλλετο ἀπιέναι he prepared to go, Hdt. 3.124; κινεῖν κώπας E. Tr. 181 (lyr.).
dispatch, send, ἐς οἶκον πάλιν A. Pr. 389, cf. E. IA 119 (lyr.), etc. ; ἐξ ἑνὸς στείλαντος S. OC 737; — Med. and Pass., set out, or (esp. in aor.2 Pass.) journey, Hdt. 1.165, 3.53, 4.159, 5.92. β’ ; c. acc. cogn., ὁδὸν στέλλεσθαι S. Ph. 1416 (anap.), cf. A.R. 4.296; πρὸς θάλασσαν E. Hel. 1527; ἐπὶ τὸν χρυσόν Hdt. 3.102; ἐπὶ πλοῖα X. An. 5.1.5; τούτων γὰρ οὕνεκ’ ἐστάλην S. Aj. 328; ἴδιος ἐν κοινῷ σταλείς Pi. O. 13.49; οἷπερ ἐστάλην ὁδοῦ S. El. 404; οἴκαδε Τροίας ἄπο E. Tr. 1264; κατὰ γῆν (v.l. γῆς) X. An. 5.6.5; abs., στέλλου, κομίζου begone! A. Pr. 394; c. acc. loci, ὀμφαλὸν γῆς σ. E. Med. 668; μέλαθρα Id. HF 109 (lyr.); of things, to be sent, S. Tr. 776; metaph of speech, ἀέρα ἐκπέμπειν στελλόμενον ὑφ’ ἑκάστων τῶν παθῶν Epicur. Ep. 1 p. 27U. Act. intr. in sense of the Pass. (in Hdt. and Trag.), prepare to go, start, set forth, ἔστελλε ἐς ἀποικίην Hdt. 4.147, cf. 148, 5.125, S. Ph. 571, 640; c. acc. cogn., κέλευθον τήνδε… ἔστειλα A. Pers. 609. Med., set out upon a task, στέλλεσθαι πρός τι Pl. Phlb. 50e; ἐπί τι Id. Sph. 230b; ἐπ’ αὐτὸ δὴ τοῦτο στελλώμεθα ; Id. Lg. 892e; ἐπὶ θήρας πόθον ἐστέλλου E. Hipp. 234 (anap.); ἐπὶ τυραννίδ’ ἐστάλης Ar. V. 487.
summon, fetch, bring a person to a place, S. OT 860, cf. OC 298, Ph. 623, 983; ὑμᾶς ἔστειλ’ ἱκέσθαι Id. Ant. 165, cf. Ph. 60, 495; [ἐμπορίαν] Pl. Ep. 313e; — Med., σ’ ἂν οἴκους τοὺς ἐμοὺς ἐστειλάμην I would have sent for thee…, S. OT 434; — Pass., Id. OC 550 (cj.). ἡ ὁδὸς εἰς Κόρινθον στέλλει leads to Corinth, Luc. Herm. 27.
gather up, make compact, esp. as a nautical term, furl, take in, ἱστία… στεῖλαν Od. 3.11, 16.353; στείλασα λαῖφος A. Supp. 723; — Med., ἱστία μὲν στείλαντο Il. 1.433, cf. Call. Del. 320, Arist. Mech. 851b8; abs., στέλλεσθαι (sc. ἱστία) Teles p. 10 H., Plb. 6.44.6; so ἐπιστολάδην δὲ χιτῶνας ἐστάλατο they girded up, tucked up their clothes to work, Hes. Sc. 288, cf. A.R. 4.45; abs., στειλάμενος σιγᾷς AP 11.149.
check, Epicur. Ep. 1 p. 7U. ; repress, Ph. 2.274, etc. ; — Med., Plb. 8.20.4; λόγον στειλώμεθα draw in, shorten our words, i.e. not speak out the whole truth, E. Ba. 669; σ. τὸ συμβεβηκός hush it up, Plb. 3.85.7; πρόσωπον στέλλεσθαι draw up one΄s face, look rueful, Phryn. PS p. 107 B. Medic., bind, make costive, τὰ στέλλοντα astringents, opp. τὰ καθαίροντα, Gal. 1.221, cf. Alex.Aphr. Pr. Praef. ; — Pass., φλέβες στέλλονται shrink up, Nic. Al. 193. Med., restrict one΄s diet, οὔτ’ ἂν ἀπόσχοιντο ὧν ἐπιθυμέουσιν, οὔτε στείλαιντο (v.l. ὑποστ-) Hp. VM 5; στελλόμενοι τοῦτο avoiding this, 2 Ep. Cor. 8.20; στέλλεο Περσεφόνας ζᾶλον Supp.Epigr. 2.615 (Teos). (Cf. εὔσπολον, κασπολέω, σπολάς, σπόλος, σπελλάμεναι ; prob. I.-E. squel-. but not found in cogn. languages; I.-E. st(h)el- is prob. found in OSlav. stĭlati ΄spread out΄, Lat. lātus (fr. *stlātus) ΄broad΄, with which στέλλω may be cogn.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

fut. στελῶ, ep. στελέω, aor. ἔστειλα, perf. ἔσταλκα u. ἔσταλμαι ; davon plusqpf. ἐσταλάδατο, Her. 7.89, was Buttmann für einen alten Fehler statt ἐστάλατο hält, wie Hes. Sc. 288 steht ; aor. pass. ἐστάλην, poet. auch ἐστάλθην;
1) eigtl. stellen, zum Stehen bringen ; ἑτάρους στέλλων, die Gefährten (in Reih und Glied, in Schlachtordnung) stellend, Il. 4.294 ; bes. in Standsetzen. fertig machen, ausrüsten, τινὰ ἐς μάχην, 12.325, Einen in die Schlacht stellen, d.i. in die Schlacht schicken ; νῆα, ein Schiff stellen, es vollkommen ausrüsten, segelfertig machen, Od. 2.287, 14.248 ; στείλας στρατόν, στρατιάν, Aesch. Pers. 173, Ag. 773 ; πλοῦν ἐστείλαμεν, Soph. Aj. 1024, Phil. 1099 ; στρατόν, Eur. I.A. 661 ; ναῦν, I.T. 70, vgl. Hel. 146. So Her. πλοῖον στέλλειν 3.52, στρατόν 3.141 ; auch στόλον στεῖλαι, eine Rüstung ausrüsten, ins Werk setzen, 4.64 ; πόλεμον, Dion.Hal. 8.51 ; – στέλλειν τινὰ ἐσθῆτι, Einen mit einem Kleide versehen, Her. 3.14 ; εὔγμην πανδίκως στελεῖν χιτῶνι τῷδε, Soph. Tr. 609 ; u. pass., ἐσταλμένος σκευήν, Her. 7.62, 93 ; ἐπὶ πόλεμον, Xen. An. 3.2.7 ; πρεπούσῃ στολῇ ἐσταλμέναι, Plat. Legg. VIII.833d ; Sp., wie Luc. u. Plut. – Med. sich stellen, sich anschicken, rüsten, fertig machen, ἄλλοι δὲ στέλλεσθε κατὰ στρατόν, Il. 23.285 ; ναῦται στέλλονται κινεῖν κώπας, Eur. Troad. 181 ; τὴν πορείαν, Pol. 9.24.4 ; πρὸς ἀποδημίαν, Plut. Timol. 8 ; sich ankleiden, anziehen, στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ βυσσίνους πέπλους Eur. Bacch. 819, u. Folgde ; μελαίνῃ ἐσθῆτι στειλάμενοι νεκρικῶς, Luc. Philops. 32.
2) nach einem Orte hinstellen, senden, schicken ; σαφῶς μ' εἰς οἶκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν, Aesch. Prom. 387 ; ἔμ' εἰς Ἀχαιοὺς ὤμοσεν πείσας στελεῖν, Soph. Phil. 619 ; ὑμᾶς δ' ἐγὼ ἔστειλ' ἱκέσθαι, Ant. 165, ich ließ euch holen, befahl euch zu kommen, wie unser »beschicken« ; so auch Phil. 493 ; med. zu sich kommen lassen, Soph. O.R. 434, wie μεταπέμπομαι ; bes. pass., ἴδιος ἐν κοινῷ σταλείς, Pind. Ol. 13.49 ; kommen, wenn nach Einem geschickt worden, Θησεὺς κατ' ὀμφὴν σὴν ὃς ἐστάλη, πάρα, Soph. O.C. 556 ; Aj. 321 ; u. geradezu = gehen, kommen, reisen, von Land- u. Seereisen, ἐς Κύρνον, ἐς Κέρκυραν, Her. 1.165, ἐκ Λακεδαίμονος, 4.147 ; ἤδη στέλλεσθε, Soph. Phil. 1402 ; ἀπὸ δὲ θεσφάτων τίς ἀγαθὰ φάτις βροτοῖς στέλλεται ; Aesch. Ag. 1104 ; ὡς στελλώμεθ' οἴκαδ' ἄσμενοι, Eur. Troad. 1264 ; ἐπὶ θήρας πόθον ἐστέλλου, Hipp. 234 ; τὰ νῦν δὴ βούλομαι στέλλεσθαι πρὸς τὴν κρίσιν, ich will mich auschicken dazu, Plat. Phil. 50e ; von der Seefahrt, Xen. Mem. 4.3.8 u. 8 Sp. – Auch im act. intr., gehen, κέλευθον τήνδε ἐκ δόμων πάλιν ἔστειλα, Aesch. Pers. 601 ; bes. zu Schiffe fahren, Θήρας ἔστελλε ἐς ἀποικίην ἐκ Λακεδαίμονος, Her. 4.147 ; einzeln bei Sp.
3) in der Schiffersprache ἱστία στέλλειν, die Segel einstellen, einziehen, Od. 3.11, 16.353 ; auch im med., ἱστία στέλλεσθαι, Il. 1.433 ; ähnlich χιτῶνας ἐστάλατο, sie hatte die Röcke zur Arbeit aufgeschürzt, Hes. Sc. 288 ; στείλασα λαῖφος παγκρότως ἐρέσσεται, Aesch. Suppl. 704 ; auch λόγον, Eur. Bacch. 658 ; ohne ἱστία, Pol. 6.44.6 ; übertr., verbergen, verheimlichen, τὸ συμβεβηκός, 3.85.7. – Nach Phryn. bei B.A. 62 στείλασθαι τὸ πρόσωπον συστρέψαι καὶ σκθρωπάσαι ; φλέβες στέλλονται, sie ziehen sich zusammen, = σφύζουσι, Nic. Al. 193. Auch = sich zurückziehen, meiden, οὔτ' ἂν ἀπόσχοιντο οὐδενὸς οὔτε στείλαιντο, Hippocr.; vom Redner, die Segel einziehen, bescheiden reden, Ep.adesp. 105 (IX.149).
Bei den Medic. = adstringieren, Verstopfung bewirken, u. pass. sich krampfhaft zusammenziehen, zucken.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

στέλλω
[in LXX (mid.): Mal.2:5 (חָתַת ni.), Pro.31:24 (26), Wis.7:14 14:1, 2Ma.5:1, 3Ma.1:19 3Mac 4:11 * ;]
__1. prop., to set, place, arrange, fit out; hence, mid., to set oneself for, prepare (Wis, xi Mac, ll. with).
__2. to bring together, gather up (in Hom. of furling sails), hence to restrain, check; mid., to restrain or withdraw oneself, hold aloof, avoid: 2Co.8:20; before ἀπό, 2Th.3:6
(cf. ἀπο-, ἐξ-απο-, συν-απο-, δια-, ἐπι-, κατα-, συ(ν)-, ὑπο-στέλλω).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory