'
(f. στελῶ, ao. ἔστειλα, pf. ἔσταλκα, pl.q.pf. ἐστάλκειν, pass. f. inus., ao.2 ἐστάλην [ᾰ], pf. ἔσταλμαι, pl.q.pf. ἐστάλμην) :A tr.
I équiper, préparer : νῆα, OD.
2, 287 ; 14, 247, 248 ; πλοῖον, HDT.
3, 52, etc. équiper un navire, στρατόν, ESCHL.
Pers. 177 ; EUR.
I.A. 661, équiper une armée ; πόλεμον, DH.
8, 51 préparer une guerre ;
particul. : 1 armer
ou disposer pour le combat : ἑτάρους, IL.
4, 294, des compagnons ; τινὰ ἐς μάχην, IL.
12, 325, armer
ou disposer qqn pour un combat ;
2 habiller, vêtir : τινὰ ἐσθῆτι, HDT.
3, 14 ; avec double acc. στ. τινὰ στολήν, EUR.
Bacch. 827, vêtir qqn d’une robe,
ou simpl. στ. τινά., XÉN.
Hell. 5, 4, 5, habiller qqn ;
d’où au pass. οὗτοι οὕτω ἐστάλαται, HDT.
7, 89, c’est ainsi qu’ils sont vêtus ; ἐσταλμέναι στολῇ, PLAT.
Leg. 833 d, revêtues d’une robe ;
3 préparer à un voyage
ou à une expédition, engager à voyager, à venir,
d’où faire venir, mander,
acc. SOPH.
O.R. 860, O.C. 298 ; avec l’inf. οἵ σ' ἐν λιταῖς στείλαντες ἐξ οἴκων μολεῖν, SOPH.
Ph. 60, qui t’invitant instamment à venir,
etc. ; στ. τινὰ πομποῖς ἱκέσθαι, SOPH.
Ant. 165, etc., convier qqn à venir, en lui envoyant des messagers ;
au pass. être mandé, SOPH.
O.C. 550 ; 4 amener, emmener : τινὰ βίᾳ, SOPH.
Ph. 983, emmener qqn de force ; στ. τινὰ σκάφει, EUR.
I.T. 982, emmener sur un vaisseau ; στ. ἀπὸ κοινοῦ, LUC.
Per. 13, envoyer qqn de la commune,
càd. envoyer un député : στέλλειν τινὰ πάλιν εἰς οἶκον, ESCHL.
Pr. 387, ramener qqn à la maison ; στ. εἰς Ἀχαιούς, SOPH.
Ph. 623, conduire en Grèce ;
5 envoyer : τινὰ εἰς,
acc. ATT. qqn dans,
etc. ; ναῦς περί,
acc. THC.
7, 20, des vaisseaux autour de,
etc. ; fig. ἡ ὁδὸς εἰς Ἰνδοὺς ἄγουσα εἰς Κόρινθον στέλλει, LUC.
Herm. 27, le chemin qui mène aux Indes conduit à (
litt. met en route pour) Corinthe ;
II conduire, accompagner, escorter (un mort)
d’où enterrer un mort, A.RH.
3, 205 ; III amener à soi,
en gén. στ. ἱστία, OD.
3, 11 ; 16, 353, carguer les voiles ;
p. ext. restreindre, réprimer, arrêter : τὴν κοιλίαν, A. APHR.
Probl. præf. le flux de ventre, amener la constipation ;
fig. στ : τὴν φυσῶσαν οἴησιν, PHIL.
2, 274, réprimer la présomption ;
au pass. φλέϐες στέλλοντο, NIC.
Al. 193, les veines se contractaient, se resserraient ;
B intr. :
1 se préparer à partir, SOPH.
Ph. 571 ; 2 aller, partir, HDT.
4, 148 ; 5, 125 ; SOPH.
Ph. 640 ; ἐκ δόμων ἔστειλα, ESCHL.
Pers. 609, je suis venue de mon palais ;
Moy. (f. στελοῦμαι, ao. ἐστειλάμην) : I intr. :
1 s’équiper, se préparer : κατὰ στρατόν, IL.
23, 285, dans l’armée ; ἐπ' ἄγραν, ANTH.
7, 535 ; ἐς ἄγραν, LYC.
604, se mettre en chemin, partir pour la chasse, pour la pêche ; ἐπί τι, EUR.
Hipp. 234 ; περί τι, EUR.
Bacch. 998 ; πρός τι, PLAT.
Phil. 50 e,
etc. se préparer en vue de qqe ch. ;
avec un inf. : κινεῖν κώπας, EUR.
Tr. 181, se préparer à mouvoir les rames ;
cf. HDT.
3, 124 ; 2 particul. s’habiller, se vêtir : μελαίνῃ ἐσθῆτι, LUC.
Philops. 32, d’une robe noire ; ἀμφὶ χρωτὶ πέπλους, EUR.
Bacch. 821, jeter un manteau autour de son corps ;
3 se préparer pour un voyage,
d’où aller, venir (sur terre
et sur mer) : στέλλου, κομίζου, ESCHL.
Pr. 392, apprête-toi et va ; τούτων εἵνεκ' ἐστάλην, SOPH.
Aj. 328, c’est pour cela que je suis venue ; ἐστάλην εὐθὺ τῆς πόλεως, LUC.
Nigr. 2, je me suis mis directement en route pour la ville ; ποῖ στέλλεσθε ; EUR.
Hec. 117, où allez-vous ? οἷπερ ἐστάλην ὁδοῦ, SOPH.
El. 404, vers où je me suis mis en chemin, où j’avais l’intention d’aller ; στέλλεσθαι οἴκαδε, EUR.
Tr. 1264 ; πρὸς οἴκους, EUR.
Hel. 440, aller dans son pays ;
de même avec ἐς
et l’acc. HDT.
1, 165, etc. ; avec ἐπί
et l’acc. HDT.
7, 2, 239 ; avec le simple acc. EUR.
Med. 666, H.f. 109 ; στ. ἐπί τι, sortir vers qqe ch., partir
ou faire voile vers un but, HDT.
5, 45 ; XÉN.
An. 5, 1, 5 ; fig. ἀπὸ θεσφάτων τίς ἀγαθὰ φάτις βροτοῖς στέλλεται ; ESCHL.
Ag. 1133, quel savoir vient aux hommes provenant des prophéties ? ;
4 ramener à soi : στ. ἱστία, IL.
1, 433 ; ARSTT.
Mech. 7, etc. carguer les voiles ;
abs. POL.
6, 44, 6 ; στ. χιτῶνα, HÉS.
Sc. 288, relever
ou retrousser son vêtement (pour travailler) ;
p. ext. restreindre, comprimer : λόγον, EUR.
Bacch. 669, restreindre sa parole ;
d’où abs. se contenir, se retenir, POL.
8, 22, 4 ; ANTH.
11, 149 ; οὔτ' ἂν ἀπόσχοιντο οὐδενὸς οὐδὲ στείλαιντο, HPC.
10, 13, ils ne s’abstiendraient ni ne se retiendraient de rien,
càd. ne reculeraient devant rien ;
avec μή, NT.
2Cor. 8, 20, reculer par crainte que, craindre que ;
II tr. :
1 faire venir, mander : τινα οἴκους, SOPH.
O.R. 434, faire venir qqn dans sa maison ;
2 préparer : στόλον, πλοῦν, ARR.
An. 5, 17, 14, une expédition par mer.
➳ Act. fut. épq. στελέω, OD. 2, 287 ; fut. éol. σπολέω, SAPPH. fr. 50 Bgk ; ao. épq. στεῖλα, OD. 14, 248 ; pf. ἔστολα, GRAMM. (Cram. 4, 369, 9) ; pass. impér. prés. 2 sg. ion. στέλλευ, ANTH. 9, 297, 1 ; pl.q.pf. ion. 3 pl. ἐστάλατο, HÉS. Sc. 288 ; vulg. ἐσταλάδατο, HDT. 7, 89.
Étym. R. indo-europ. *stel-, disposer.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »