GRC

σπουδάζω

download
JSON

Bailly

(f. άσομαι, réc. άσω, ao. ἐσπούδασα, pf. ἐσπούδακα, pl.q.pf. ἐσπουδάκειν ; pass. f. σπουδασθήσομαι, ao. ἐσπουδάσθην, pf. ἐσπούδασμαι) [ᾰ fut., ao., pf. et pl.q.pf. act.]
   I être empressé, s’empresser, AR. Th. 572, d’où :
      1 avec un rég. de ch. s’appliquer à, s’occuper activement de : περί τι, XÉN. Cyr. 6, 1, 50, etc. ; PLAT. Rsp. 330 c, etc. ; ISOCR. 148 c, etc. ; DÉM. 66, 18, etc. ; περί τινος, PLAT. Ap. 24 c, etc. ; ISOCR. 281 e ; ἐπί τινι, XÉN. Mem. 1, 3, 11 ; PLAT. Phædr. 276 b, etc. ; ISOCR. 23 c, DÉM. 514, 11, etc. ; πρός τι, DÉM. 617, 10 ; εἴς τι, DÉM. 574, 41 ; τινί, LUC. Par. 37, etc. ; τι, XÉN. Conv. 8, 17 ; Cyr. 6, 1, 48 ; PLAT. Phæd. 114 e, etc. ; ὑπέρ τινος, ISOCR. 108 b, etc. ; DÉM. 1371, 10, de qqe ch. ; avec un inf. SOPH. O.C. 1143 ; EUR. I.A. 337 ; XÉN. Cyr. 1, 3, 11 ; PLAT. Rsp. 336 e, etc. ; avec ὡς, XÉN. Lac. 14, 4 ; avec ὅπως, XÉN. Eq. 11, 10 ; DÉM. 1053, 21 ; ARSTT. Nic. 1, 7, etc. s’efforcer de, etc. ; avec un part. : σπουδάζω διδάσκων, XÉN. Œc. 9, 1, je travaille à instruire (ma femme) ; au pass. être fait ou préparé ou obtenu avec peine, avec soin, XÉN. Lac. 10, 3, etc. ; PLAT. Rsp. 485 e, etc. ; EUR. Suppl. 761, etc. ; au pass. : τὰ μάλα ἐσπουδασμένα σῖτα, XÉN. Cyr. 4, 2, 38, les mets les plus exquis ;
      2 avec un rég. de pers. être empressé auprès de, s’attacher à, s’intéresser à, prendre parti pour : περί τινα, XÉN. Cyr. 5, 4, 13 ; ISOCR. 4 a ; DÉM. 1389, 10 ; PLUT. Them. 2, etc. ; πρός τινα, PLAT. Gorg. 510 c, etc. ; DÉM. 624, 6 ; ὑπέρ τινος, DÉM. 583, 2 ; τινί, PLUT. Artax. 21 ; ARR. Epict. 3, 4, 1, etc. s’attacher à qqn, prendre soin de lui, de ses intérêts ; au pass. σπουδάζεσθαι ὑπό τινος, STR. 833 ; PLUT. Them. 5, Per. 24, etc. ; ou πρός τινος, LUC. D. deor. 16, 1, etc. être aimé, recherché ou protégé par qqn ;
   II être sérieux, AR. Pl. 557 ; p. opp. à παίζειν, PLAT. Phædr. 234 d ; πρός τινα, XÉN. Cyr. 1, 3, 11 ; PLAT. Rsp. 403 b ; DÉM. 515, 23 ; ἐπί τινι, PLAT. Phædr. 234 a ; περί τι, ISOCR. 8 e ; ἔν τινι, PLAT. Theæt. 167 e ; PLUT. M. 199 a, traiter sérieusement de qqe ch. ; avec l’acc. PLAT. Gorg. 481 b, dire qqe ch. sérieusement ; avec ὅτι, PLAT. Phædr. 236 b, prendre au sérieux que, etc. ; ἐσπουδακότι προσώπῳ, XÉN. Conv. 2, 17, avec un visage sérieux.

Fut. σπουδάσομαι, PLAT. Euthyphr. 3 e ; DÉM. 583, 2, etc. ; σπουδάσω, POL. 3, 5, 8 ; DS. 1, 58.

Étym. σπουδή.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

S. OC 1143, Ar. Pax 471 (lyr.), etc. ; Att. fut. -άσομαι Pl. Euthphr. 3e, D. 21.213, later -άσω Plb. 3.5.8, D.S. 1.58, etc. ; aor. ἐσπούδασα E. HF 507, Pl. Phd. 114e; pf. ἐσπούδακα Ar. V. 694, Pl. Phdr. 236b, etc. ; — Med., fut. v. supr. ; — Pass., fut. σπουδασθήσομαι Ael. NA 4.13; aor. ἐσπουδάσθην Str. 17.3.15, Plu. Per. 24; pf. ἐσπούδασμαι Pl. Ly. 219e (v. infr.); intr., to be busy, eager to do a thing, c. inf., S. OC 1143, E. Hec. 817, Pl. Euthd. 293a, etc. ; σπούδασον ἐλθεῖν… ταχέως make haste…, 2 Ep. Ti. 4.9; ὅτ’ ἐσπούδαζες ἄρχειν wast eager to rule, E. IA 337 (troch.); c. part., ἐσπ. διδάσκων X. Oec. 9.1; freq. σ. περί τινος or τι, Id. Mem. 1.3.8, Pl. R. 330c, etc. ; ὑπέρ τινος D. 59.77; εἰς τὰ σά Id. 21.195; πρός τι Id. 22.76; ἐπί τισι X. Mem. 1.3.11, cf. D. 21.2; c. dat., σ. γάμῳ Aristaenet. 2.3; σ. ὅπως… endeavour that…, D. 43.12, SIG 312.10 (Samos, iv BC); abs., ἐσπουδακυῖα in haste, hurriedly, Ar. Th. 572; ἐσπουδακώς eagerly, Men. 562. c. acc. et inf., σπουδάσαντες τοῦτ’ αὐτοῖς παραγενέσθαι Pl. Alc. 2.141d, cf. 2 Ep. Pet. 1.15, BGU 1080.14 (iii AD), etc. of persons, σ. πρός τινα pay him serious attention, Pl. Grg. 510c, etc. ; εἴς τινα AP 9.422 (Apollonid.); σ. περί τινα to be anxious for his success, Isoc. 1.10, X. Cyr. 5.44.13, etc. (distd. fr. πρός τινα by Luc. Sol. 10); περί τινος X. Lac. 4.1; ὑπὲρ τῶν οἰκετῶν Aeschin. 1.17; ὑπέρ τινος D. 21.213, etc. ; σ. τινί be a partisan or backer of, Plu. Art. 21, Arr. Epict. 1.11.27, PGiss. 71.6 (ii AD); ἀπό τινος Philostr. VS 2.27.6.
to be serious or earnest, Ar. Ra. 813; opp. σκώπτειν καὶ κωμῳδεῖν, Id. Pl. 557; freq. in Pl., σπουδάζει ταῦτα ἢ παίζει ; Grg. 481b, etc. ; ἐσπούδακας, ὅτι ἐπελαβόμην ἐρεσχηλῶν σε ; did you take it seriously, that I… ? Phdr. 236b; σπουδάζοντα τοῖς πράγμασι τοῖς ὀνόμασι παίζειν D.H. Lys. 14; ἐσπουδάκατον they have worked hard, Ar. V. 694; μάλα ἐσπουδακότι τῷ προσώπῳ with a very grave face, X. Smp. 2.17.
study, Philostr. VS 1.7.2; lecture, teach, ib. 1.21.5. trans., c. acc. rei, do anything hastily or earnestly, be earnest about, τὸ αὑτοῦ E. HF 507; τὰς περὶ τὸ μανθάνειν ἡδονάς Pl. Phd. 114e, etc. ; opp. παρέργοις χρῆσθαι, Id. Euthd. 273d, cf. Ti. 21c; τὰ ἑαυτοῦ ἡδέα X. Smp. 8.17; σ. τοῦτο, ὅπως… Id. Eq. 11.10; — Pass., σπουδάζεταί τι is zealously pursued, πᾶν ὅ τι σ. E. Supp. 761; σ. ἀγών X. Lac. 10.3; χρήματα μετὰ πολλῆς δαπάνης σ. Pl. R. 485e; ἡ κωμῳδία διὰ τὸ μὴ σπουδάζεσθαι… ἔλαθεν because it was not taken up seriously, Arist. Po. 1449b1; οὐ πάνυ σπουδάζεται ὑπ’ αὐτῶν is not much valued, Luc. Cont. 11; esp. freq. in pf. part., πᾶσα ἡ τοιαύτη σπουδὴ οὐκ ἐπὶ τούτοις ἐστὶν ἐσπουδασμένη Pl. Ly. 219e; προοίμια θαυμαστῶς ἐσπουδασμένα elaborately worked up, Id. Lg. 722e, cf. 659e; so τὰ μάλιστα ἐσπ. σῖτα καὶ ποτά the choicest, X. Cyr. 4.2.38; τὰ ἐσπ., of writing tablets, the best quality, Thphr. HP 3.9.7 (also κλίνας καὶ δίφρους καὶ τὰ ἄλλα τὰ σπουδαζόμενα ib. 5.3.2); εἰ ταῦτ’ ἐσπουδασμένα ἐν γράμμασιν ἐτέθη if those pains were seriously bestowed on letters, Pl. Ep. 344c; αἱ ἐσπουδασμέναι παιδιαί Arist. Rh. 1371a3, cf. Pol. 1336a34. Pass., of persons, to be treated with respect, opp. καταφρονεῖσθαι, Id. Rh. 1380a26; to be courted, Str. 17.3.15, Plu. Them. 5, D.L. 5.75; of women, Plu. Cim. 4, Art. 26. in LXX, trouble, disturb any one, Jb. 22.10, 23.16.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

fut. σπουδάσομαι Plat. Euthyphr. 3e, σπουδάσω 2. Petr. 1.15, eigtl. intr. sich sputen, eilig, tätig sein, sich emsig womit beschäftigen, eifrig um Etwas bemühen ; οὐ γὰρ λόγοισι τὸν βίον σπουδάζομεν λαμπρὸν ποιεῖσθαι μᾶλλον ἢ τοῖς δρωμένοις, Soph. O.C. 1145 ; ὅτ' ἐσπούδαζες ἄρχειν Δαναΐδαις, Eur. I.A. 337 ; u. pass., πέλας πᾶν ὅ τι σπουδάζεται, Suppl. 761 ; σπουδαστέον, I.A. 902 ; Ar. Th. 572 ; περὶ τὰ χρήματα σπουδάζουσιν ὡς ἔργον ἑαυτῶν, Plat. Rep. I.330a, u. öfter ; auch c. acc., οὐκ ἄξια πολλῆς σπουδῆς ἐσπούδακεν, Soph. 259c ; u. pass., ὧν ἕνεκα χρήματα μετὰ πολλῆς δαπάνης σπουδάζεται, Rep. VI.485e ; πᾶσα ἡ τοιαύτη σπουδὴ οὐκ ἐπὶ τούτοις ἐστὶν ἐσπουδασμένη, Lys. 219e ; προοίμια θαυμαστῶς ἐσπουδασμένα, ausgearbeitet, Legg. IV.722d ; vgl. τὰ μάλα ἐσπουδασμένα σῖτα καὶ ποτά, sorgfältig zubereitet, Xen. Cyr. 4.2.38 ; ἐπί τινι, Mem. 1.3.11, wie ἐπὶ μικροῖς Isocr. 4.171 ; περὶ τὰ ὅμοια ἐσπουδακώς, Luc. Nigr. 6 ; – sich ernstlich womit beschäftigen, ernsthaft sein, mit Ernst sprechen u. handeln, σκώπτειν πειρᾷ καὶ κωμῳδεῖν τοῦ σπουδάζειν ἀμελήσας, Ar. Plut. 557 ; ὅταν οἱ δεσπόται ἐσπουδάκωσι, Ran. 811 ; σπουδάζει ταῦτα Σωκράτης ἢ παίζει, Plat. Gorg. 481b, vgl. Phaedr. 234b u. Lys. 24.18 ; ἐφ' οἷς ἐσπούδακε, Plat. Phaedr. 276b ; διὰ ταῦτα προσεπαισάτην τε καὶ οὐκ ἐσπουδασάτην, Euthyd. 283c ; περὶ τούτων ἔπαιζε ἅμα σπουδάζων, Xen. Mem. 1.3.7 ; πρός τινα, ernsthaft mit Einem verhandeln, Cyr. 1.3.11 ; ἐν οἷς διατρίβετε καὶ περὶ ἃ σπουδάζετε, Dem. 6.4 ; πρός τινα, Jem. gewogen sein, 21.4 ; πρὸς χρημάτων ἀτῆσιν, 24.184 ; ὑπὲρ τῶν δούλων, Aesch. 1.17. – Mit dem acc. der Person, Einen unterstützen, sich seiner eifrig annehmen, ihn zu befördern suchen, Sp., Plut. oft ; τοὺς περὶ αὑτὸν σπουδάζοντας, Isocr. 1.10 ; ἐπί τινι, 2.44 ; pass. σπουδάζομαι, ich werde geschätzt, man bekümmert sich viel um mich, τὴν Ἀσπασίαν ὑπὸ τοῦ Περικλέους σπουδασθῆναι, Plut. Pericl. 24, vgl. Alex. 53.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

σπουδάζω
(< σπουδή), [in LXX chiefly for בָּהַל ;]
to make haste; hence, to be zealous or eager, to give diligence: with inf. (see M, Pr., 205 f.), Gal.2:10, Eph.4:3, 1Th.2:17, 2Ti.2:15 4:9 4:21, Tit.3:12, Heb.4:11, 2Pe.1:10 3:14; with accusative and inf. (on this construction see Mayor in l; MM, xxiii), 2Pe.1:15 (for other constructions see LS, see word).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory