GRC

σκοτόω

download
JSON

Bailly

σκοτόω-ῶ :
      1
couvrir de ténèbres, acc. SOPH. Aj. 85 ;
      2 aveugler par un éblouissement, d’où au pass. avoir le vertige, HPC. 1154, 5 ; PLAT. Rsp. 518 a, Prot. 339 e, Theæt. 209 e ; POL. 10, 13, 8 ; PLUT. M. 489 f.

Étym. σκότος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

darken, blind, σκοτώσω βλέφαρα καὶ δεδορκότα S. Aj. 85; stupefy, Sor. 1.125 (Act. and Pass.); make dizzy, τὰς ὄψεις Ph.Byz. Mir. 2.5; metaph, Ep. Eph. 4.18; — Pass., to be in darkness, suffer from vertigo, like σκοτοδινιάω, Pl. R. 518a, Prt. 339e, Tht. 209e, Thphr. Vert. 7, Plb. 10.13.8; ἕλμινθες σκοτωθεῖσαι stupefied, Herod.Med. ap. Aët. 9.37, cf. Gal. 16.657.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) finster, dunkel machen, verfinstern, verdunkeln ; ἐγὼ σκοτώσω βλέφαρα καὶ δεδορκότα, Soph. Aj. 85 ; Plat. Rep. VII.518a.
2) drehend, schwindlig machen, daß es Einem dunkel vor den Augen wird, ἐσκοτώθην καὶ ἰλλιγγίασα, Plat. Prot. 339e ; vgl. Pol. 10.13.8 ; τῇ πλάνῃ σκοτούμενος, Pallad. 121 (X.96); ὁ σκοτωθείς, S.Emp. adv.log. 1.192.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

σκοτόω, -ῶ
(< σκότος), [in LXX for חָשַׁךְ, קָדַר, שָׁחַר ;]
to darken: Rev.9:2 16:10. Metaph., of the mind! pass., Eph.4:18 (cf. σκοτίζω).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory