GRC

σκέπη

download
JSON

Bailly

ης (ἡ) :
      1
ce qui recouvre, couverture, enveloppe, en parl. de la chair qui recouvre les os, T. LOCR. 100 b ; de la peau, ARSTT. G.A. 1, 12, 2 ; des cheveux, ARSTT. P.A. 2, 14, 3 ;
      2 p. suite, ce qui protège, en parl. de vêtements, HPC. Aër. 285 ; d’armes, POL. 6, 22, 3 ; d’où abri, HPC. Acut. 395 ; XÉN. Mem. 3, 10, 9 ; PLAT. Tim. 76 d ; avec un gén. σκ. πνευμάτων, HPC. Aër. 281, abri contre les courants de vent ; fig. ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου, HDT. 7, 172, 215, ou τοῦ κινδύνου, EL. N.A. 9, 43, à l’abri de la guerre ou du danger ; rar. avec le gén. du nom qui marque l’abri : στείλας ἑαυτὸν ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην, POL. 1, 16, 10, étant venu se placer sous la protection des Romains.

Étym. σκέπας.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ἡ, = σκέπας, covering, shelter, protection, Hp. VM 16; σ. ἄκαπνος Id. Acut. 65; of clothes, Id. Aër. 8; of arms, Plb. 6.22.3, etc. ; of the flesh as the covering of bones, Ti.Locr. 100b; of the hair, σκέπης χάριν αἱ τρίχες Arist. PA 658a18; δεῖσθαι σκέπης ib. 20; σ. δερματική Id. GA 719b4; σ. φλοιῶτις, = φλοιός, Lyc. 1422.
shelter, protection, τὰ δεόμενα σκέπης the parts of the body needing protection, X. Mem. 3.10.9; σκιὰν καὶ σ. παρέχειν Pl. Ti. 76d; ἐν σκέπῃ εἶναι Arist. PA 689b29; σ. ἔχειν D.S. 5.65. c. gen., σ. πνευμάτων shelter from them, Hp. Aër. 3; so ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου Hdt. 7.172, 215; τοῦ φόβου Id. 1.143; τοῦ κρύους Ael. NA 9.57; but ὑποστέλλειν ἑαυτὸν ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σ. under their protection, Plb. 1.16.10; ὄντα αὐτοῦ ὑπὸ σκέπην being under his protection, PTeb. 34.12 (ii/i BC); ἀντέχεσθαι τῆς σῆς σ. ib. 40.9 (ii BC); ἔξω ἱεροῦ… καὶ πάσης σ. Sammelb. 5680.19 (iii BC), cf. PHib. 1.93.5 (iii BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ἡ, wie σκέπας, Decke, Bedeckung, bedeckter Ort, Schutz, Schirm ; ἔστι μοι σκέπη τοῦ νότου, ich habe Schutz gegen den Notus, Hippocr.; ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου, in Schutz oder Sicherheit vor dem Kriege, Her. 7.152, 215 ; ἐν σκέπῃ τοῦ φόβου, 1.143, u. öfter ; σκιὰν καὶ σκέπην παρέχειν, Plat. Tim. 76d ; Xen. Mem. 3.10.9 ; Sp., ἐν σκέπῃ τοῦ κινδύνου, τοῦ κρύους, Ael. H.A. 7.6, 9.57 ; – στείλας ἑαυτὸν ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην, unter den Schutz der Römer, Pol. 1.16.10.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

a covering, shelter, protection , [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)]:—;with genitive, ἐν σκέπῃ τοῦ πολέμου under shelter from war, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]; ὑπὸ τὴν Ῥωμαίων σκέπην under their protection , [Polybius Historicus (Refs 2nd c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory