GRC

σκάνδαλον

download
JSON

Bailly

ου (τὸ) [δᾰ] piège placé sur le chemin, obstacle pour faire tomber, SPT. Jos. 23, 13 ; 1Reg. 18, 21 ; NT. Rom. 11, 9 ; 1Petr. 2, 7 ; fig. scandale, SPT. Lev. 19, 14, etc. ; NT. Matth. 18, 7 ; Luc. 17, 1, etc.

Étym. p.-ê. pré-grec ou emprunt à une autre langue indo-europ.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

τό, trap or snare laid for an enemy, LXX Jo. 23.13, 1 Ki. 18.21, Ep. Rom. 11.9, 1 Ep. Pet. 2.7; prob. laid for animals, PCair. Zen. 608.7 (iii BC, written σκανδάνων, gen. pl.); metaph, stumbling-block, offence, scandal, Ev. Matt. 18.7, Ev. Luc. 17.1; σκάνδαλα ποιεῖσθαι PMasp. 4.9 (vi AD).
II. v. σκανδαλιστής.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

τό, spätere Form für σκανδάληθρον,
1) bes. ein dem Feinde gelegter Fallstrick, vgl. Schol. Il. 2.67.
2) Anstoß, Aergernis, Skandal, NT.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

σκάνδαλον, -ου, τό
(late form of the rare word σκανδάληθρον, see LS, see word) [in LXX chiefly for מוֹקֵשׁ, מִכְשׁוֹל ;]
prop., the bait-stick of a trap, a snare, stumbling-block (Lev.19:14, Jdth.5:1): figuratively, Rom.9:33, 1Pe.2:8 (Isa.8:14; aliter in LXX; στερεὸν σκανδάλου in Aq.). Metaph., of that which causes error or sin;
__(a) of persons: Mat.13:41 16:23; Χριστὸς ἐσταυρωμένος, 1Co.1:23;
__(b) of things: Mat.18:7, Rom.11:9' (LXX) Rom.14:13, 1Jn.2:10 Rev.2:14; τὸ σ. τοῦ σταυροῦ, Gal.5:11; pl., Mat.18:7, Luk.17:1, Rom.16:17.†
SYN.: πρόσκομμα (AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory