GRC

σαγηνεύω

download
JSON

Bailly

[ᾰ]
      1 pêcher à la seine, PHILSTR. 29 ; LUC. Gall. 3, etc. ;
      2 fig. prendre comme dans un filet, en parl. d’une invasion en pays ennemi, HDT. 3, 149, etc. ; PLAT. Leg. 698 d ; HDN 4, 9, etc. ; en gén. en parl. de sophistes, LYSIS (JAMBL. V. Pyth. 76) ; de l’amour, ANTH. 11, 52, etc.

Étym. σαγήνη.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

surround and take fish with a drag-net (< σαγήνη), Lib. Or. 11.258; metaph, sweep the whole population off the face of a country by forming a line and marching over it, a Persian practice, σ. ἀνθρώπους Hdt. 6.31, Str. 10.1.10, cf. D.L. 3.33 (Pass.); ὥσπερ ἐν δικτύοις σεσαγηνευμένοι Hdn. 4.9.6; σ. Σάμον sweep it clear of men, Hdt. 3.149; so [ὡς] συνάψαντες… τὰς χεῖρας σαγηνεύσαιεν πᾶσαν τὴν Ἐρετρικὴν οἱ στρατιῶται τοῦ Δάτιδος Pl. Lg. 698d, cf. App. Mith. 67, Philostr. VA 1.23. generally, catch as in a net, [σοφισταὶ] σ. τὼς νέως Lysis ap. Iamb. VP 17.76, cf. Luc. Tim. 25; σαγηνευθεὶς ὑπ’ ἔρωτι AP 11.52, cf. Hld. 1.9; of Ares and Aphrodite, Luc. Gall. 3, DDeor. 15.3.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

eine Menge Fische mit dem großen Fangnetze, σαγήνη einfangen ; das Wild mit Stellnetzen, Garnen fangen, Luc. D.D. 15.3, Tim. 25 ; übertr. von Menschen, sie wie wilde Tiere zusammentreiben, um sie zu fangen, Her. 3.149, 6.31, der das Wort in diesem Sinne aber nur von den Persern braucht, wie auch Plat. Legg. III.698 d : ὡς συνάψαντες τὰς χεῖρας σαγηνεύσαιεν πᾶσαν τὴν Ἐρετρικὴν οἱ στρατιῶται τοῦ Δάτιδος ; vgl. Polem. 2.56 ; – σαγηνευθεὶς ὑπ' ἔρωτι, Ep.adesp. 32 (XII.52).
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory