{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%B1%CE%B3%CE%B7%CE%BD%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 01:46:39",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σαγηνεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σαγηνεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> pêcher à la seine, PHILSTR. <i>29 ;<\/i> LUC. <i>Gall. 3, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. prendre comme dans un filet, <i>en parl. d’une invasion en pays ennemi,<\/i> HDT. <i>3, 149, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 698<\/i> d ; HDN <i>4, 9, etc. ; en gén. en parl. de sophistes,<\/i> LYSIS (JAMBL. <i>V. Pyth. 76<\/i>) ; <i>de l’amour,<\/i> ANTH. <i>11, 52, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. σαγήνη.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>surround and take fish with a drag-net<\/b> (&lt; σαγήνη), Lib. <i>Or.<\/i> 11.258; <i>metaph<\/i>, <b>sweep<\/b> the whole population off the face of a country by forming a line and marching over it, a Persian practice, σ. ἀνθρώπους Hdt. 6.31, Str. 10.1.10, cf. D.L. 3.33 (Pass.); ὥσπερ ἐν δικτύοις σεσαγηνευμένοι Hdn. 4.9.6; σ. Σάμον <b>sweep<\/b> it <b>clear<\/b> of men, Hdt. 3.149; so [ὡς] συνάψαντες… τὰς χεῖρας σαγηνεύσαιεν πᾶσαν τὴν Ἐρετρικὴν οἱ στρατιῶται τοῦ Δάτιδος Pl. <i>Lg.<\/i> 698d, cf. App. <i>Mith.<\/i> 67, Philostr. <i>VA<\/i> 1.23. generally, <b>catch as in a net<\/b>, [σοφισταὶ] σ. τὼς νέως Lysis ap. Iamb. <i>VP<\/i> 17.76, cf. Luc. <i>Tim.<\/i> 25; σαγηνευθεὶς ὑπ’ ἔρωτι <i>AP<\/i> 11.52, cf. Hld. 1.9; of Ares and Aphrodite, Luc. <i>Gall.<\/i> 3, <i>DDeor.<\/i> 15.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>eine Menge Fische mit dem großen Fangnetze, σαγήνη einfangen ; das Wild mit Stellnetzen, Garnen fangen<\/i>, Luc. <i>D.D<\/i>. 15.3, <i>Tim<\/i>. 25 ; übertr. von Menschen, <i>sie wie wilde Tiere zusammentreiben, um sie zu fangen<\/i>, Her. 3.149, 6.31, der das Wort in diesem Sinne aber nur von den Persern braucht, wie auch Plat. <i>Legg<\/i>. III.698 d : ὡς συνάψαντες τὰς χεῖρας σαγηνεύσαιεν πᾶσαν τὴν Ἐρετρικὴν οἱ στρατιῶται τοῦ Δάτιδος ; vgl. Polem. 2.56 ; – σαγηνευθεὶς ὑπ' ἔρωτι, <i>Ep.adesp<\/i>. 32 (XII.52)."
                }
            ]
        }
    ]
}