GRC
Bailly
(f. σανῶ [ᾰ] ao. ἔσηνα, pf. inus. ; f. pass. σανθήσομαι) : I remuer la queue en signe de joie :
abs. OD.
16, 6 ; ἀμφί τινα, OD.
10, 217, tourner autour de qqn en remuant la queue ; σ. οὐρῇ, OD.
17, 302 ; HÉS.
Th. 771 ; ou οὐράν, SOPH.
fr. 619, remuer la queue ;
fig. σ. πρός τινα, PD.
P. 2, 151, montrer sa joie en abordant qqn, accueillir qqn avec amitié ; πρός τι, PD.
O. 4, 7, ou avec l’acc. τι, LUC.
M. cond. 20, accueillir qqe ch. avec des démonstrations de joie ;
II p. suite, tr. : 1 flatter
ou caresser, comme font les chiens en remuant la queue ; τινά, PD.
P. 1, 100, caresser
ou flatter qqn ; μόρον, ESCHL.
Sept. 383, 704, flatter la mort pour la fléchir ; παιδός με σαίνει φθόγγος, SOPH.
Ant. 1214, la voix de mon fils caresse (
càd. arrive jusqu’à) mon oreille ;
abs. SOPH.
fr. 902 ; 2 calmer (la douleur) ESCHL.
Ch. 420 ; tromper, SOPH.
fr. 508 ; 3 émouvoir, troubler,
acc. EUR.
Ion 685, etc. ; σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν, NT.
1Thess. 3, 3, se laisser troubler dans les afflictions.
➳ Ao. dor. ἔσανα [σᾱ] PD. O. 4, 4 ; P. 1, 52 ; LYC. 1444.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Hes. Th. 771; Ep. impf. σαῖνον Od. 10.219; aor. ἔσηνα 17.302; Dor. ἔσανα Pi. O. 4.6, P. 1.52; — Pass., A. Ch. 194; — prop. of dogs, wag the tail, fawn, ὅτ’ ἂν ἀμφὶ ἄνακτα κύνες… σαίνωσι Od. 10.217; νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας 16.6; σαίνεις δάκνουσα καὶ κύων λαίθαργος εἶ S. Fr. 885; ἡ κύων ἔσηνε καὶ προσῆλθ’ Apollod.Com. 14.5; with the dat. added, οὐρῇ μέν ῥ’ ὅ γ’ ἔσηνε, of the dog Argus, Od. 17.302; σ. οὐρῇ τε καὶ οὔασι Hes. l.c. ; ἔσαινεν οὐρᾷ με S. Fr. 687 (ἔσαινεν οὐράν wagged his tail, Hemsterhuis, cf. Sch. rec. A. Th. 704, Sch. rec. Theoc. 2.109). metaph of persons, fawn, cringe, ὑδαρεῖ σ. φιλότητι A. Ag. 798 (anap.), cf. Pers. 97 (lyr., s.v.l.); also σ. ποτὶ πάντας Pi. P. 2.82; σ. ποτὶ ἀγγελίαν greet it with joy, Id. O. 4.6. c. acc. pers., fawn upon, κέρκῳ τινά Ar. Eq. 1031, cf. AP 9.604 (Nossis); so of fishes, σαίνοντες οὐραίοισι τὴν κεκτημένην S. Fr. 762.
fawn on, pay court to, greet, τινα Pi. P. 1.52; ὅτ’ ἐλεύθερος ἀτμένα σαίνει Call. Aet. 1.1.19; σ. μόρον cringe to it, seek to avert it, A. Th. 383, 704; παιδός με σαίνει φθόγγος greets me, S. Ant. 1214; φαιδρὰ γοῦν ἀπ’ ὀμμάτων σαίνει με greets me gladly from her eyes, Id. OC 320.
gladden, esp. with hope or conviction, ἐλπίδι κέαρ B. 1.55; οὐ γάρ με σ. θέσφατα E. Ion 685 (lyr.); τὰ λεγόμενα… σ. τὴν ψυχήν Arist. Metaph. 1090a37; so σ. τὴν ὑπόσχεσιν receive it with marks of gladness, Luc. Merc. Cond. 20 (dub., σαίνει τῇ ὑποσχέσει is prob. cj.); — Pass., σαίνομαι δ’ ὑπ’ ἐλπίδος A. Ch. 194.
beguile, cozen, deceive, ἡ δ’ ἄρ’ ἐν σκότῳ λήθουσά με ἔσαιν’ Ἐρινύς S. Fr. 577; σ. μ’ ἔννυχος φρυκτωρία seeks to deceive me, E. Rh. 55 (or in signf. III. 3). in 1 Ep. Thess. 3.3, σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσι seems to mean to be shaken, disturbed; σαινόμενοι τοῖς λεγομένοις ἐδάκρυον D.L. 8.41 (or in signf. III. 4); σαίνεται· κινεῖται, σαλεύεται, ταράττεται, Hsch. ; but cf. σιαίνω.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
aor. ἔσηνα, auch ἔσᾱνα, Apollod. com. bei Ath. I.3c (verwandt mit σείω),
1) wedeln mit dem Schwanz, eigtl. vom Hunde, ὅτ' ἂν ἀμφὶ ἄνακτα κύνες δαίτηθεν ἰόντα σαίνωσι, Od. 10.217, 16.6 ; οὐρῇ μέν ῥ' ὅγ' ἔσηνε, 17.302 ; von Wölfen u. Löwen, 10.219 ; οὐρῇ τε καὶ οὔασι σαίνειν, mit Schwanz und Ohren wedeln, wackeln, Hes. Th. 771 ; κέρκῳ, Ar. Eq. 1026 ; Sp. auch trans., σαίνειν οὐράν, den Schwanz wedelnd hin und her bewegen ; auch ἡ οὐρὰ σαίνει, der Schwanz wedelt, u. σαίνειν τινά, Einen anwedeln, Nossis 9 (IX.604); vgl. Onest. 10 (VII.66). – Uebertr., schmeicheln, lieb kosen, μὶν φίλον ἔσανεν, Pind. P. 1.52 ; schmeicheln, Aesch. Pers. 97, Ag. 772 ; μόρον, dem Tode schmeicheln, daß er Einen nicht wegraffe, d.i. ihn scheuen, meiden, Spt. 365, 686 ; σαίνων τε γαστρὸς ἀνάγκαις, nachgebend, Ag. 707 ; auch pass., σαίνομαι ὑπ' ἐλπίδος, Ch. 192 ; u. in späterer Prosa, wie Pol. 16.24.6 ; Luc. D.D. 12.2. Fugit. 16 ; ποτὶ ἀγγελίαν, eine Botschaft freundlich aufnehmen, Pind. Ol. 4.5, vgl. σαίνων ποτὶ πάιτας, P. 2.62, freundlich oder gefällig gegen Einen sein ; übertr. von sanften, schmeichelnden Meereswellen, Valcken Theocr. 6.12.
2) wie Soph. Ant. 1199 von einem Worte sagt παιδός με σαίνει φθόγγος, der Ton trifft mein Ohr, so übh. erschüttern, bewegen, erschrecken, σαίνει μ' ἔννυχος φρυκτωρία, Eur. Rhes. 55, vgl. Ion 685 ; bes. bei Sp., wie NT.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
σαίνω
__1. prop. (Hom., al.), of dogs, to wag the tail, fawn.
__2. Metaph., of persons, with accusative, to fawn upon, flatter, beguile: pass., 1Th.3:3 (for conjectural emendations of the text, see ICC, and M, Th., in l).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars