{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%83%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 17:16:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "σαίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "σαίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. σανῶ <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <i>ao<\/i>. ἔσηνα, <i>pf. inus. ; f. pass<\/i>. σανθήσομαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> remuer la queue en signe de joie : <i>abs<\/i>. OD. <i>16, 6 ;<\/i> ἀμφί τινα, OD. <i>10, 217,<\/i> tourner autour de qqn en remuant la queue ; σ. οὐρῇ, OD. <i>17, 302 ;<\/i> HÉS. <i>Th. 771 ; ou<\/i> οὐράν, SOPH. <i>fr. 619,<\/i> remuer la queue ; <i>fig<\/i>. σ. πρός τινα, PD. <i>P. 2, 151,<\/i> montrer sa joie en abordant qqn, accueillir qqn avec amitié ; πρός τι, PD. <i>O. 4, 7, ou avec l’acc<\/i>. τι, LUC. <i>M. cond. 20,<\/i> accueillir qqe ch. avec des démonstrations de joie ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite, tr. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> flatter <i>ou<\/i> caresser, comme font les chiens en remuant la queue ; τινά, PD. <i>P. 1, 100,<\/i> caresser <i>ou<\/i> flatter qqn ; μόρον, ESCHL. <i>Sept. 383, 704,<\/i> flatter la mort pour la fléchir ; παιδός με σαίνει φθόγγος, SOPH. <i>Ant. 1214,<\/i> la voix de mon fils caresse (<i>càd<\/i>. arrive jusqu’à) mon oreille ; <i>abs<\/i>. SOPH. <i>fr. 902 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> calmer (la douleur) ESCHL. <i>Ch. 420 ;<\/i> tromper, SOPH. <i>fr. 508 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> émouvoir, troubler, <i>acc<\/i>. EUR. <i>Ion 685, etc. ;<\/i> σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν, NT. <i>1Thess. 3, 3,<\/i> se laisser troubler dans les afflictions.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao. dor<\/i>. ἔσανα <font color='purple'>[σᾱ]<\/font> PD. <i>O. 4, 4 ; P. 1, 52 ;<\/i> LYC. <i>1444<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Hes. <i>Th.<\/i> 771; <i>Ep. impf.<\/i> σαῖνον <i>Od.<\/i> 10.219; <i>aor.<\/i> ἔσηνα 17.302; Dor. ἔσανα Pi. <i>O.<\/i> 4.6, <i>P.<\/i> 1.52; — Pass., A. <i>Ch.<\/i> 194; — prop. of dogs, <b>wag the tail, fawn<\/b>, ὅτ’ ἂν ἀμφὶ ἄνακτα κύνες… σαίνωσι <i>Od.<\/i> 10.217; νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας 16.6; σαίνεις δάκνουσα καὶ κύων λαίθαργος εἶ S. <i>Fr.<\/i> 885; ἡ κύων ἔσηνε καὶ προσῆλθ’ Apollod.Com. 14.5; with the dat. added, οὐρῇ μέν ῥ’ ὅ γ’ ἔσηνε, of the dog Argus, <i>Od.<\/i> 17.302; σ. οὐρῇ τε καὶ οὔασι Hes. <i>l.c.<\/i> ; ἔσαινεν οὐρᾷ με S. <i>Fr.<\/i> 687 (ἔσαινεν οὐράν <b>wagged<\/b> his tail, Hemsterhuis, cf. Sch. rec. A. <i>Th.<\/i> 704, Sch. rec. Theoc. 2.109). <i>metaph<\/i> of persons, <b>fawn, cringe<\/b>, ὑδαρεῖ σ. φιλότητι A. <i>Ag.<\/i> 798 (anap.), cf. <i>Pers.<\/i> 97 (lyr., <font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); also σ. ποτὶ πάντας Pi. <i>P.<\/i> 2.82; σ. ποτὶ ἀγγελίαν greet it with joy, Id. <i>O.<\/i> 4.6. c. acc. pers., <b>fawn upon<\/b>, κέρκῳ τινά Ar. <i>Eq.<\/i> 1031, cf. <i>AP<\/i> 9.604 (Nossis); so of fishes, σαίνοντες οὐραίοισι τὴν κεκτημένην S. <i>Fr.<\/i> 762.<br\/><b>fawn on, pay court to, greet<\/b>, τινα Pi. <i>P.<\/i> 1.52; ὅτ’ ἐλεύθερος ἀτμένα σαίνει Call. <i>Aet.<\/i> 1.1.19; σ. μόρον <b>cringe to<\/b> it, <b>seek to avert<\/b> it, A. <i>Th.<\/i> 383, 704; παιδός με σαίνει φθόγγος <b>greets<\/b> me, S. <i>Ant.<\/i> 1214; φαιδρὰ γοῦν ἀπ’ ὀμμάτων σαίνει με <b>greets<\/b> me gladly from her eyes, Id. <i>OC<\/i> 320.<br\/><b>gladden<\/b>, esp. with hope or conviction, ἐλπίδι κέαρ B. 1.55; οὐ γάρ με σ. θέσφατα E. <i>Ion<\/i> 685 (lyr.); τὰ λεγόμενα… σ. τὴν ψυχήν Arist. <i>Metaph.<\/i> 1090a37; so σ. τὴν ὑπόσχεσιν <b>receive<\/b> it <b>with marks of gladness<\/b>, Luc. <i>Merc. Cond.<\/i> 20 (<font color='darkorange'>dub.<\/font>, σαίνει τῇ ὑποσχέσει is prob. cj.); — Pass., σαίνομαι δ’ ὑπ’ ἐλπίδος A. <i>Ch.<\/i> 194.<br\/><b>beguile, cozen, deceive<\/b>, ἡ δ’ ἄρ’ ἐν σκότῳ λήθουσά με ἔσαιν’ Ἐρινύς S. <i>Fr.<\/i> 577; σ. μ’ ἔννυχος φρυκτωρία <b>seeks to deceive<\/b> me, E. <i>Rh.<\/i> 55 (or in signf. III. 3). in 1 Ep. Thess. 3.3, σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσι seems to mean <b>to be shaken, disturbed<\/b>; σαινόμενοι τοῖς λεγομένοις ἐδάκρυον D.L. 8.41 (or in signf. III. 4); σαίνεται· κινεῖται, σαλεύεται, ταράττεται, Hsch. ; but cf. σιαίνω."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "aor. ἔσηνα, auch ἔσᾱνα, Apollod. com. bei Ath. I.3c (verwandt mit σείω),<br\/><b>1)<\/b> <i>wedeln mit dem Schwanz<\/i>, eigtl. vom Hunde, ὅτ' ἂν ἀμφὶ ἄνακτα κύνες δαίτηθεν ἰόντα σαίνωσι, <i>Od<\/i>. 10.217, 16.6 ; οὐρῇ μέν ῥ' ὅγ' ἔσηνε, 17.302 ; von Wölfen u. Löwen, 10.219 ; οὐρῇ τε καὶ οὔασι σαίνειν, <i>mit Schwanz und Ohren wedeln, wackeln<\/i>, Hes. <i>Th<\/i>. 771 ; κέρκῳ, Ar. <i>Eq<\/i>. 1026 ; Sp. auch trans., σαίνειν οὐράν, <i>den Schwanz wedelnd hin und her bewegen<\/i> ; auch ἡ οὐρὰ σαίνει, <i>der Schwanz wedelt<\/i>, u. σαίνειν τινά, <i>Einen anwedeln<\/i>, Nossis 9 (IX.604); vgl. Onest. 10 (VII.66). – Uebertr., <i>schmeicheln, lieb kosen<\/i>, μὶν φίλον ἔσανεν, Pind. <i>P<\/i>. 1.52 ; <i>schmeicheln<\/i>, Aesch. <i>Pers<\/i>. 97, <i>Ag<\/i>. 772 ; μόρον, <i>dem Tode schmeicheln, daß er Einen nicht wegraffe<\/i>, d.i. <i>ihn scheuen, meiden, Spt<\/i>. 365, 686 ; σαίνων τε γαστρὸς ἀνάγκαις, <i>nachgebend, Ag<\/i>. 707 ; auch pass., σαίνομαι ὑπ' ἐλπίδος, <i>Ch<\/i>. 192 ; u. in späterer Prosa, wie Pol. 16.24.6 ; Luc. <i>D.D<\/i>. 12.2. <i>Fugit<\/i>. 16 ; ποτὶ ἀγγελίαν, <i>eine Botschaft freundlich aufnehmen<\/i>, Pind. <i>Ol<\/i>. 4.5, vgl. σαίνων ποτὶ πάιτας, <i>P<\/i>. 2.62, <i>freundlich oder gefällig gegen Einen sein<\/i> ; übertr. von sanften, schmeichelnden Meereswellen, <font color='green'>Valcken<\/font> Theocr. 6.12.<br\/><b>2)<\/b> wie Soph. <i>Ant<\/i>. 1199 von einem Worte sagt παιδός με σαίνει φθόγγος, <i>der Ton trifft mein Ohr<\/i>, so übh. <i>erschüttern, bewegen, erschrecken<\/i>, σαίνει μ' ἔννυχος φρυκτωρία, Eur. <i>Rhes<\/i>. 55, vgl. <i>Ion<\/i> 685 ; bes. bei Sp., wie <i>NT<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>σαίνω <\/b><br\/> __1. prop. (Hom., al.), of dogs, to wag the tail, fawn. <br\/> __2. Metaph., of persons, with accusative, <b>to fawn upon, flatter, beguile<\/b>: pass., 1Th.3:3 (for conjectural emendations of the text, see <i>ICC<\/i>, and M, <i>Th.<\/i>, in l).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}