(f. inus., ao. ἔσαξα, pf. inus. ; pass. ao. ἐσάχθην, pf. σέσαγμαι) : 1 équiper, armer, HDT.
7, 62, 70, etc. ; χαλκῷ, THCR.
Idyl. 17, 94, couvrir d’une armure d’airain ;
2 p. suite, approvisionner,
d’où remplir, bourrer, farcir :
avec un seul rég. : σ. τὰς γνάθους, EUB.
3, 227 Meineke, bourrer ses mâchoires ;
avec un double rég. : τί τινος, XÉN.
Œc. 8, 8 ; ou τί τινι, ALEX. (
Com. fr. 3, 443) ; LUC.
Herm. 65, Syr. 48, remplir (un vase, un navire,
etc.) de qqe ch. ;
ou avec l’acc. de la chose dont on remplit : avec un seul rég. : empaqueter (qqe ch.),
acc. PHÉRÉCR. (
Com. fr. 2, 286) ;
avec double rég. : τι εἰς ἀγγεῖα, POL.
12, 2, 5, verser qqe ch. à plein dans des vases ;
au pass. être bourré, ARSTT.
Meteor. 2, 7, 8, etc. ; σ. γῆν περὶ φυτόν, XÉN.
Œc. 19, 11, tasser de la terre autour d’une plante ;
fig. ἐπιθυμίαν, ARSTT.
Probl. 21, 14, 2, combler un désir ;
Moy. remplir
ou bourrer pour soi : χρυσῷ πήρην, LUC.
Per. 30, remplir sa besace d’or.
➳ Ion. σάσσω, HPC. 466, 21 ; fut. dans les cps. -σάσω, HPC. 504, 54 ; ao. dans les cps. -έσασα, HPC. 500, 13 ; 504, 55 ; pass. pl.q.pf. 3 pl. ion. ἐσεσάχατο, HDT. 7, 62 ; 70, 73.
Étym. R. indo-europ. *tuenk-, comprimer ; cf. σάγμα, σάγη, σάκτωρ, all. zwingen.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »