GRC

πυρσεύω

download
JSON

Bailly

   I faire briller un feu, d’où :
      1 donner des signaux par le feu, XÉN. An. 7, 8, 15 ; ARSTT. Mund. 6, 12 ; avec un acc. : σέλας, EUR. Hel. 1126, faire briller ou allumer des signaux de feu ; au pass. être indiqué ou annoncé par des signaux de feu, LUC. H. conscr. 62 ; fig. PLUT. M. 182 f ; p. ext. donner un signal, annoncer, en gén. : κραυγὴν ἀγῶνος, EUR. El. 694, donner par des cris des nouvelles d’un combat ;
      2 p. suite, faire briller : τὸ κάλλος, PHILSTR. 939, la beauté ; d’où au pass. briller, HLD. 7, 5 ; fig. HLD. 5, 13 ;
   II mettre le feu à, d’où :
      1 allumer, fig. : τινὶ ἔχθραν, DS. 11, 64, la haine contre qqn ;
      2 brûler : τρίχα τινί, OPP. C. 1, 327, brûler les cheveux avec qqe ch.

Étym. πυρσός.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

light up, kindle, πυρσεύσας… σέλας Εὔβοιαν having lit it up with beacon-fires (σέλας combining with the notion of the Verb), E. Hel. 1126 (lyr.); γαῖαν πᾶσαν, of the Sun, Lyr.Alex.Adesp. 35.16; metaph, π. ἔχθραν D.S. 11.64; τὸ κάλλος Philostr. Ep. 12; — Pass., blaze, μαρμαρυγῇ Hld. 7.5; ὥρα τις εἰαρινὴ π.
beams forth, Id. 5.13.
set on fire, τρίχα Opp. C. 1.327.
communicate news by means of πυρσοί, signal by beacon-fires, X. An. 7.8.15, Onos. 25.3, etc. ; τισι to others, D.S. 12.49; τῶν φρυκτωρῶν (or -ίων) κατὰ διαδοχὰς πυρσευόντων ἀλλήλοις Arist. Mu. 398a33; πυρσεύετε κραυγὴν ἀγῶνος give a shout in signal of battle, E. El. 694; — Pass., ἄν τι πυρσευθῇ Aen.Tact. 15.1; δόξα ὥσπερ ἀπὸ σκοπῆς τῆς Ἑλλάδος εἰς τὴν οἰκουμένην πυρσεύεται Plu. 2.182f; impers., πυρσεύεται fire-signals are made, Luc. Hist. Conscr. 62.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

durch Feuerzeichen oder angezündete Fackeln Nachrichten, Signale geben ; εὖ πυρσεύετέ μοι κραυγὴν ἀγῶνος τοῦδε, gebet mir durch euer Geschrei Nachricht vom Kampfe, Eur. El. 694 ; vgl. Xen. An. 7.8.15 ; ὡς πυρσεύοιτο ἀπ' αὐτοῦ τοῖς ναυτιλλομένοις, Luc. hist.conscr. 62 ; überh. entzünden, anbrennen, σέλας, Eur. Hel. 1126 ; auch übertr., ἔχθραν, DS. 11.64 ; αἰθομένῳ χαλκῷ ταναὴν τρίχα πυρσεύοντες, Opp. Cyn. 1.327, feurig, rot machend.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to light up, kindle , πυρσεύσας σέλας Εὐβοίαν having lit up Euboea with beacon-fires σέλας combining with the notion of the Verb), [Euripides (Refs 5th c.BC)]
2. to make signals by torches or beacon-fires , [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)]: metaphorically, πυρσεύετε κραυγὴν ἀγῶνος give a shout in signal of battle, [Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;Pass., δόξα ὥσπερ ἀπὸ σκοπῆς πυρσεύεται [Plutarch (1st/2nd c.AD)]: impersonal, πυρσεύεται fire-signals are made , [Lucian (Refs 2nd c.AD)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory