GRC

πρόχοος

download
JSON

Bailly

πρόχοος-ους, όου-ου (ἡ) vase pour verser, d’où :
      1 aiguière pour verser de l’eau sur les mains, IL. 24, 304 ; OD. 1, 136 ; 4, 52 ; 15, 135, etc. ;
      2 vase où l’on puise pour verser le vin dans les coupes, OD. 18, 397 ;
      3 vase pour les libations funéraires, SOPH. Ant. 430.

Dat. plur. irrég. πρόχουσι, EUR. Ion 435 ; AR. Nub. 272.

Étym. προχέω.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Att. contr. πρόχους, ἡ ; acc. sg. written πρόχον SIG 1121 (Naucratis, vii/vi BC); nom. pl. πρόχοι ib. 1026.25 (Cos, iv/iii BC); dat. pl. πρόχουσι is f.l. in E. Ion 435; acc. pl. πρόχους X. Cyr. 5.2.7, Ael. NA 5.23; (< προχέω) : — vessel for pouring out, jug, esp.
ewer for pouring water upon the hands of guests, Il. 24.304, Od. 1.136, 4.52, 15.135, Hes. Th. 785, S. Ant. 430, E. l.c., Anaxandr. 41.27 (anap.), Xenarch. 7.14, etc.
wine-jug from which the cupbearer pours into the cups, Od. 18.397. Thessal. for λήκυθος, Clitarch. ap. Ath. 11.495c. a liquid measure, IG 14.422 ii 10, al. (Tauromenium).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ἡ, zsgzn πρόχους, wovon sich auch der dat. πρόχουσι nach der 3. Declination findet, Eur. Ion 435 (Hermann aber zieht πρόχοισι vor), Ar. Nub. 273 ; acc. τὰς πρόχους, Xen. Cyr. 5.2.7, Ael. H.A. 5.23;
Gefäß zum Ausgießen, Wasserkrug, Gießkanne, bes. woraus man Waschwasser auf die Hände der Gäste goß vor dem Essen ; oft bei Hom. χέρνιβα δ' ἀμφίπολος προχόῳ ἐπέχευε φέρουσα καλῇ, χρυσείῃ, z.B. Od. 1.136 ; Hes. Th. 785 ; die Weinkanne, aus welcher der Mundschenk in die Becher eingießt, 18.397 ; εὐκροτήτου χαλκέας πρόχου, Soph. Ant. 426 ; χρυσέαις πρόχουσιν, Eur. Ion 435 ; Ar. Nub. 273 ; folgde Dichter ; ἐς λοιβὴν χέον εἶθαρ χρυσείῃ προχόῳ, Antimach. bei Ath. XI.468a.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory