GRC
Bailly
ατος (τὸ) :
I saillie (cap, promontoire,
etc.) SOPH.
Aj. 1219 ; II ce qu’on a devant soi,
d’où : 1 obstacle, HPC.
582, 10 ; 599, 5 ; EL.
N.A. 2, 13 ; 2 abri,
particul. : vêtement
ou armure dont on se couvre, HDT.
7, 70 ; moyen de défense, PLAT.
Pol. 279 d ; rempart,
en parl. d’un fleuve, POL.
2, 66, 1, etc. ; avec le gén. de l’objet protégé : πρ. ἵππων, XÉN.
Cyr. 6, 1, 51, armure (d’airain) dont on couvre le corps d’un cheval ; πρ. σώματος, ESCHL.
Sept. 540, bouclier qui protège le corps ;
fig. barrière, SOPH.
Aj. 1076, avec le gén. de l’objet contre lequel on se défend : κρύους, PLUT.
M. 691 d, abri contre le froid ;
fig. κακῶν, AR.
Vesp. 615, abri contre des maux ;
abs. excuse, DÉM.
1122, 21 ; en parl. d’une pers. celui qui sert de couverture, qui endosse la responsabilité, SOPH.
Ph. 1008 ; III ce qui est proposé,
d’où : 1 tâche, EUR.
El. 985 ; 2 question proposée, sujet de controverse,
d’où problème,
t. de géom. PLAT.
Rsp. 530 b,
Theæt. 180 c,
etc. ; PLUT.
Marc. 14, etc. ; t. de log. ARSTT.
Top. 1, 4, 3, etc. ; titre d’un ouvrage d’Aristote.
Étym. προϐάλλω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
ατος, τό, (< προβάλλω) anything thrown forward or projecting, πόντου π. ἁλίκλυστον sea-washed promontory, S. Aj. 1219 (lyr.).
hindrance, obstacle, Hp. Nat. Mul. 67, Mul. 1.20, Ael. NA 2.13.
anything put before one as a defence, bulwark, barrier, προβλήματα ἀντ’ ἀσπίδων ἐποιεῦντο γεράνων δοράς Hdt. 7.70, cf. 4.175; τῶν… π. τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα Pl. Plt. 279d sq., cf. Sph. 261a; σώματος π., of a shield, A. Th. 540; νεῶν προβλήματα, of a wall, E. Rh. 213; χαλκᾶ προβλήματα the brazen armour of horses, X. Cyr. 6.1.51. c. gen. objecti, defence against a thing, αἰχμῆς καὶ πέτρων A. Th. 676; χείματος προβλήματα E. Supp. 208; π. χειμώνων Pl. Ti. 74b; π. κακῶν Ar. V. 615; κρύους π. ποιοῦνται τὴν ἐσθῆτα Plu. 2.691d; but, μηδὲν φόβου π. μηδ’ αἰδοῦς ἔχειν to have neither fear nor reverence as a defence, S. Aj. 1076; τὸν ποταμὸν π. λαβεῖν, ποιήσασθαι, Plb. 2.66.1, 3.14.5.
anything put forward as an excuse, π. τοῦ τρόπου D. 45.69; λαβὼν π. σαυτοῦ παῖδα making a screen of him, S. Ph. 1008.
task. business, E. El. 985, Gal. 11.250.
problem in Geometry, etc., Pl. R. 530b, Tht. 180c sq., Plu. Marc.. 14, 19, etc. ; φυσικὰ π. Epicur. Ep. 2 p. 36U. ; οἱ κατὰ πρόβλημα λόγοι (opp. τὰ ἐν τῷ βίῳ) theoretical, Phld. Lib. p. 59 O. in the Logic of Arist., question as to whether a statement is so or not, Arist. Top. 101b28, cf. 104b1; τὰ π. title of work by Arist., cf. Mete. 363a24, PA 676a18, GA 747b5, cf. προβληματικός· also of the extant work wrongly ascribed to Arist. practical or theoretical problem, εἰς π. παμμέγεθες ἐνέπεσε Plb. 28.13.9; εὕροντο λύσιν τοῦ π. Id. 30.19.5; ἐν προβλήμασιν ἢ κρίνομεν ἢ βουλευόμεθα Hermog. Inv. 1.1.
riddle, π. προβάλλειν LXX Jd. 14.12.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
τό,
1) das Vorgehende, Vorspringende, der Vorsprung (vgl. προβλής); ὑλᾶεν ἔπεστι πόντου πρόβλημα, Soph. Aj. 1198, der ins Meer hervorragt.
2) gew. das zum Schutz Vorgehaltene ; σάκει, κυκλωτῷ σώματος προβλήματι, Aesch. Spt. 522 ; u. so auch 658, φέρ' ὡς τάχος κνημῖδας, αἰχμὴν καὶ πέτρων προβλήματα, Steine, mit denen man sich schützt, indem man sie zum Wurfe braucht ; λαβὼν πρόβλημα σαυτοῦ παῖδα, Soph. Phil. 996, zum Schutz ; aber Aj. 1055 μηδὲν φόβου πρόβλημα μηδ' αἰδοῦς ἔχων scheint »Hindernis« zu bedeuten ; χειμῶνος προβλήματα, gegen, Eur. Suppl. 208 ; νεῶν προβλήμασι πελάζων, Rhes. 213 ; κακῶν, Schutz gegen das Unglück, Ar. Vesp. 515 ; Her. 4.175, 7.70 ; χειμώνων, Plat. Tim. 74b ; τῶν προβλημάτων τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα, Polit. 279d ; προβλήματα ἵππων χαλκᾶ, der schützende Pferdepanzer von Erz, Xen. Cyr. 6.1.51 ; Folgde, wie Pol., πρόβλημα ποιεῖσθαι, λαβεῖν τὸν ποταμόν, 2.66.1, 3.14.5 u. öfter. Auch was man vorschützt, was zum Bemänteln dient, οὐδὲν οὖν ἄλλο ἢ πρόβλημα τοῦ τρόπου τὸ σχῆμα τοῦτ' ἐστί, Dem. 45.69. – Ὄψεως, Hindernis des Gesichts, was das Licht benimmt, Ael. H.A. 2.13.
3) das Vorgelegte, die Aufgabe, bes. Streitfrage ; δεινοῦ ἄρχομαι προβλήματος, Eur. El. 985 ; παραλαβεῖν, Plat. Theaet. 180c ; Soph. 261a u. öfter ; Arist. u. Folgde ; λύσιν τοῦ προβλήματος εὕροντο τοιαύτην, Pol. 30.17.5 ; Schwierigkeit, εἰς πρόβλημα παμμέγεθες ἐμπίπτειν, 28.11.9.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. anything projecting, a headland, promontory , [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]
2. anything put before one, a fence, barrier, screen , [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], attic; πρ. σώματος, of a shield, [Aeschulus Tragicus (6th/5th c.BC)]; προβλήματα ἵππων χαλκᾶ the brasen armour of horses, [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)]
3. with genitive a defence against a thing, πέτρων [Aeschulus Tragicus (6th/5th c.BC)]; χείματος [Euripides (Refs 5th c.BC)]; κακῶν [Aristophanes Comicus (5th/4th c.BC)]
4. πρ. φόβου ἢ αἰδοῦς ἔχειν to have fear or shame as a defence , [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]
5. anything put forward as an excuse or screen , [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]; so, πρ. λαβεῖν τινά (as we say) to make a stalking horse of him, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]
6. that which is proposed, a task, business , [Euripides (Refs 5th c.BC)]
7. a problem in Geometry, [Plato Philosophus (5th/4th c.BC)] (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars