{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CC%81%CE%B2%CE%BB%CE%B7%CE%BC%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 03:30:42",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "πρόβλημα",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "πρόβλημα",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ατος (τὸ) :<br\/>   I<\/b> saillie (cap, promontoire, <i>etc<\/i>.) SOPH. <i>Aj. 1219 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> ce qu’on a devant soi, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> obstacle, HPC. <i>582, 10 ; 599, 5 ;<\/i> EL. <i>N.A. 2, 13 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> abri, <i>particul. :<\/i> vêtement <i>ou<\/i> armure dont on se couvre, HDT. <i>7, 70 ;<\/i> moyen de défense, PLAT. <i>Pol. 279<\/i> d ; rempart, <i>en parl. d’un fleuve,<\/i> POL. <i>2, 66, 1, etc. ; avec le gén. de l’objet protégé :<\/i> πρ. ἵππων, XÉN. <i>Cyr. 6, 1, 51,<\/i> armure (d’airain) dont on couvre le corps d’un cheval ; πρ. σώματος, ESCHL. <i>Sept. 540,<\/i> bouclier qui protège le corps ; <i>fig<\/i>. barrière, SOPH. <i>Aj. 1076, avec le gén. de l’objet contre lequel on se défend :<\/i> κρύους, PLUT. <i>M. 691<\/i> d, abri contre le froid ; <i>fig<\/i>. κακῶν, AR. <i>Vesp. 615,<\/i> abri contre des maux ; <i>abs<\/i>. excuse, DÉM. <i>1122, 21 ; en parl. d’une pers<\/i>. celui qui sert de couverture, qui endosse la responsabilité, SOPH. <i>Ph. 1008 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> ce qui est proposé, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> tâche, EUR. <i>El. 985 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> question proposée, sujet de controverse, <i>d’où<\/i> problème, <i>t. de géom<\/i>. PLAT. <i>Rsp. 530<\/i> b, <i>Theæt. 180<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> PLUT. <i>Marc. 14, etc. ; t. de log<\/i>. ARSTT. <i>Top. 1, 4, 3, etc. ; titre d’un ouvrage d’Aristote<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. προϐάλλω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ατος, τό, (&lt; προβάλλω) <b>anything thrown forward<\/b> or <b>projecting<\/b>, πόντου π. ἁλίκλυστον sea-washed <b>promontory<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 1219 (lyr.).<br\/><b>hindrance, obstacle<\/b>, Hp. <i>Nat. Mul.<\/i> 67, <i>Mul.<\/i> 1.20, Ael. <i>NA<\/i> 2.13.<br\/><b>anything put before one as a defence, bulwark, barrier<\/b>, προβλήματα ἀντ’ ἀσπίδων ἐποιεῦντο γεράνων δοράς Hdt. 7.70, cf. 4.175; τῶν… π. τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα Pl. <i>Plt.<\/i> 279d sq., cf. <i>Sph.<\/i> 261a; σώματος π., of a shield, A. <i>Th.<\/i> 540; νεῶν προβλήματα, of a wall, E. <i>Rh.<\/i> 213; χαλκᾶ προβλήματα the brazen <b>armour<\/b> of horses, X. <i>Cyr.<\/i> 6.1.51. c. gen. objecti, <b>defence against<\/b> a thing, αἰχμῆς καὶ πέτρων A. <i>Th.<\/i> 676; χείματος προβλήματα E. <i>Supp.<\/i> 208; π. χειμώνων Pl. <i>Ti.<\/i> 74b; π. κακῶν Ar. <i>V.<\/i> 615; κρύους π. ποιοῦνται τὴν ἐσθῆτα Plu. 2.691d; but, μηδὲν φόβου π. μηδ’ αἰδοῦς ἔχειν to have neither fear nor reverence <b>as a defence<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 1076; τὸν ποταμὸν π. λαβεῖν, ποιήσασθαι, Plb. 2.66.1, 3.14.5.<br\/><b>anything put forward as an excuse<\/b>, π. τοῦ τρόπου D. 45.69; λαβὼν π. σαυτοῦ παῖδα making a <b>screen<\/b> of him, S. <i>Ph.<\/i> 1008.<br\/><b>task. business<\/b>, E. <i>El.<\/i> 985, Gal. 11.250.<br\/><b>problem<\/b> in Geometry, etc., Pl. <i>R.<\/i> 530b, <i>Tht.<\/i> 180c sq., Plu. <i>Marc.<\/i>. 14, 19, etc. ; φυσικὰ π. Epicur. Ep. 2 p. 36U. ; οἱ κατὰ πρόβλημα λόγοι (opp. τὰ ἐν τῷ βίῳ) theoretical, Phld. <i>Lib.<\/i> p. 59 O. in the Logic of Arist., <b>question as to whether a statement is so or not<\/b>, Arist. <i>Top.<\/i> 101b28, cf. 104b1; τὰ π. title of work by Arist., cf. <i>Mete.<\/i> 363a24, <i>PA<\/i> 676a18, <i>GA<\/i> 747b5, cf. προβληματικός· also of the extant work wrongly ascribed to Arist. practical or theoretical <b>problem<\/b>, εἰς π. παμμέγεθες ἐνέπεσε Plb. 28.13.9; εὕροντο λύσιν τοῦ π. Id. 30.19.5; ἐν προβλήμασιν ἢ κρίνομεν ἢ βουλευόμεθα Hermog. <i>Inv.<\/i> 1.1.<br\/><b>riddle<\/b>, π. προβάλλειν LXX Jd. 14.12."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό,<br\/><b>1)<\/b> <i>das Vorgehende, Vorspringende, der Vorsprung<\/i> (vgl. προβλής); ὑλᾶεν ἔπεστι πόντου πρόβλημα, Soph. <i>Aj<\/i>. 1198, <i>der ins Meer hervorragt<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> gew. <i>das zum Schutz Vorgehaltene<\/i> ; σάκει, κυκλωτῷ σώματος προβλήματι, Aesch. <i>Spt<\/i>. 522 ; u. so auch 658, φέρ' ὡς τάχος κνημῖδας, αἰχμὴν καὶ πέτρων προβλήματα, <i>Steine, mit denen man sich schützt, indem man sie zum Wurfe braucht<\/i> ; λαβὼν πρόβλημα σαυτοῦ παῖδα, Soph. <i>Phil<\/i>. 996, <i>zum Schutz<\/i> ; aber <i>Aj<\/i>. 1055 μηδὲν φόβου πρόβλημα μηδ' αἰδοῦς ἔχων scheint »Hindernis« zu bedeuten ; χειμῶνος προβλήματα, gegen, Eur. <i>Suppl<\/i>. 208 ; νεῶν προβλήμασι πελάζων, <i>Rhes<\/i>. 213 ; κακῶν, <i>Schutz gegen das Unglück<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 515 ; Her. 4.175, 7.70 ; χειμώνων, Plat. <i>Tim<\/i>. 74b ; τῶν προβλημάτων τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα, <i>Polit<\/i>. 279d ; προβλήματα ἵππων χαλκᾶ, <i>der schützende Pferdepanzer von Erz<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.1.51 ; Folgde, wie Pol., πρόβλημα ποιεῖσθαι, λαβεῖν τὸν ποταμόν, 2.66.1, 3.14.5 u. öfter. Auch <i>was man vorschützt, was zum Bemänteln dient<\/i>, οὐδὲν οὖν ἄλλο ἢ πρόβλημα τοῦ τρόπου τὸ σχῆμα τοῦτ' ἐστί, Dem. 45.69. – Ὄψεως, <i>Hindernis des Gesichts, was das Licht benimmt<\/i>, Ael. <i>H.A<\/i>. 2.13.<br\/><b>3)<\/b> <i>das Vorgelegte, die Aufgabe<\/i>, bes. <i>Streitfrage<\/i> ; δεινοῦ ἄρχομαι προβλήματος, Eur. <i>El<\/i>. 985 ; παραλαβεῖν, Plat. <i>Theaet<\/i>. 180c ; <i>Soph<\/i>. 261a u. öfter ; Arist. u. Folgde ; λύσιν τοῦ προβλήματος εὕροντο τοιαύτην, Pol. 30.17.5 ; <i>Schwierigkeit<\/i>, εἰς πρόβλημα παμμέγεθες ἐμπίπτειν, 28.11.9."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>anything projecting, a headland, promontory <\/b>, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>2. <b>anything put before one, a fence, barrier, screen <\/b>, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], attic; πρ. σώματος, of a shield, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; προβλήματα ἵππων χαλκᾶ the brasen <b>armour <\/b> of horses, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>3. with <i>genitive<\/i> <b>a defence against <\/b> a thing, πέτρων [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; χείματος [Euripides (Refs 5th c.BC)]; κακῶν [Aristophanes Comicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>4. πρ. φόβου ἢ αἰδοῦς ἔχειν to have fear or shame <b>as a defence <\/b>, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>5. <b>anything put forward as an excuse <\/b> or <b>screen <\/b>, [Demosthenes Orator (Refs 4th c.BC)]; so, πρ. λαβεῖν τινά (as we say) to make <b>a stalking horse <\/b> of him, [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>6. <b>that which is proposed, a task, business <\/b>, [Euripides (Refs 5th c.BC)] <br\/>7. <b>a problem <\/b> in Geometry, [Plato Philosophus (5th\/4th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}