GRC

προτιόσσομαι

download
JSON

Bailly

προτι·όσσομαι (seul. prés. et impf.) :
      1 jeter les yeux sur, avoir les yeux fixés sur, regarder, acc. OD. 7, 31 ; 23, 365 ;
      2 voir devant soi, prévoir, pressentir, acc. OD. 5, 389 ; 14, 219.

Prés. 1 sg. IL. 22, 356 ; impér. 2 sg. προτιόσσεο, OD. 7, 31, etc. ; impf. 3 sg. προτιόσσετο, OD. 5, 389 ; 14, 219.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ep. Verb, only pres. and impf., and never in the form προσόσσομαι : — look at or upon, μηδέ τιν’ ἀνθρώπων προτιόσσεο Od. 7.31, cf. 23.365. of the mind, forebode, κραδίη προτιόσσετ’ ὄλεθρον 5.389; θάνατον προτιόσσετο θυμὸς ἀγήνωρ 14.219, cf. A.R. 1.895, al. ; so, prob., ἦ σ’ εὖ γιγνώσκων προτιόσσομαι from thorough knowledge of thee I divine my fate, Il. 22.356, cf. A.R. 4.1372.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

dep., nur im praes. u. impf. (vgl. ὄσσομαι), hinsehen, hinblicken ; τινά, auf Einen, ihn anblicken, μηδέ τιν' ἀνθρώπων προτιόσσεο, Od. 7.31, wie 23.365 ; ἦ σ' εὖ γιγνώσκων προτιόσσομαι, Il. 22.356, wohl kennend sehe ich dich an, d.i. ganz so wie ich dich immer erkannt habe, wo Andere übersetzen »ich vermutete es, sah es voraus, weil ich dich wohl kenne« ; mit dem Geiste auf Etwas hinsehen, d.i. voraussehen, ahnen, bes. etwas Schlimmes, κραδίη, θυμὸς προτιόσσετό μοι θάνατον, ὄλεθρον, das Herz ahnete oder weissagte mir Verderben, Od. 5.389, 14.219.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory