{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%84%CE%B9%CE%BF%CC%81%CF%83%CF%83%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 14:48:47",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προτιόσσομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προτιόσσομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προτι·όσσομαι<\/b> (<i>seul. prés. et impf<\/i>.) :<br\/><b>      1<\/b> jeter les yeux sur, avoir les yeux fixés sur, regarder, <i>acc<\/i>. OD. <i>7, 31 ; 23, 365 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> voir devant soi, prévoir, pressentir, <i>acc<\/i>. OD. <i>5, 389 ; 14, 219<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. 1 sg<\/i>. IL. <i>22, 356 ; impér. 2 sg<\/i>. προτιόσσεο, OD. <i>7, 31, etc. ; impf. 3 sg<\/i>. προτιόσσετο, OD. <i>5, 389 ; 14, 219<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. Verb, only pres. and impf., and never in the form προσόσσομαι : — <b>look at<\/b> or <b>upon<\/b>, μηδέ τιν’ ἀνθρώπων προτιόσσεο <i>Od.<\/i> 7.31, cf. 23.365. of the mind, <b>forebode<\/b>, κραδίη προτιόσσετ’ ὄλεθρον 5.389; θάνατον προτιόσσετο θυμὸς ἀγήνωρ 14.219, cf. A.R. 1.895, al. ; so, prob., ἦ σ’ εὖ γιγνώσκων προτιόσσομαι from thorough knowledge of thee <b>I divine<\/b> my fate, <i>Il.<\/i> 22.356, cf. A.R. 4.1372."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "dep., nur im praes. u. impf. (vgl. ὄσσομαι), <i>hinsehen, hinblicken<\/i> ; τινά, <i>auf Einen, ihn anblicken<\/i>, μηδέ τιν' ἀνθρώπων προτιόσσεο, <i>Od<\/i>. 7.31, wie 23.365 ; ἦ σ' εὖ γιγνώσκων προτιόσσομαι, <i>Il<\/i>. 22.356, <i>wohl kennend sehe ich dich an<\/i>, d.i. <i>ganz so wie ich dich immer erkannt habe<\/i>, wo Andere übersetzen »ich vermutete es, sah es voraus, weil ich dich wohl kenne« ; <i>mit dem Geiste auf Etwas hinsehen<\/i>, d.i. <i>voraussehen, ahnen<\/i>, bes. etwas Schlimmes, κραδίη, θυμὸς προτιόσσετό μοι θάνατον, ὄλεθρον, <i>das Herz ahnete oder weissagte mir Verderben, Od<\/i>. 5.389, 14.219."
                }
            ]
        }
    ]
}