GRC

προτάσσω

download
JSON

Bailly

προ·τάσσω :
      1
ranger en avant, placer au premier rang : σφῶν αὐτῶν τινα, THC. 3, 52, placer qqn à leur tête (pour parler en leur nom) ; τινὰ πρό τινος, AND. 14, 31, placer une personne devant une autre (pour la protéger) ; abs. XÉN. Cyr. 5, 3, 37 ; οἱ προτεταγμένοι, XÉN. Hell. 2, 4, 15, les combattants du premier rang ; t. de gr. placer devant, D. THR. 631, 640 ; DH. 5, 88, 156, 157, 166 Reiske ; PLUT. M. 737 f ; DYSC. Pron. 276 b, 303 c, 408 a ;
      2 fixer d’avance, acc. (un délai, SOPH. Tr. 164 ; une récompense, ARSTT. Probl. 30, 11) ;

Moy. :
   I intr. se placer devant, d’où protéger, ESCHL. Suppl. 835 ;
   II tr.
      1
ranger des troupes devant, rég. ind. au gén. XÉN. Hell. 6, 4, 10 ;
      2 mettre devant ses yeux, càd. prendre comme exemple, PLAT. Soph. 218 e, ou se proposer (un but) acc. PLAT. Soph. 224 d.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Att. προτάττω, 2 aor. Pass. προετάγην [α] A.D. Synt. 306.16 : — place or post in front, σφᾶς αὐτοὺς π. πρὸ τῶν Ἑλλήνων put themselves in front of them, so as to defend them, And. 1.107; π. σφῶν αὐτῶν Ἀστύμαχον put him at their head, as speaker, Th. 3.52; — Med., προετάξαντο τῆς φάλαγγος τοὺς ἱππέας posted the horse in front of it, X. HG 6.4.10; — Pass., stand before one, so as to protect, ἄναξ, προτάσσου A. Supp. 835 (lyr.); τὸ προταχθέν the front rank, van, X. Cyr. 5.3.37; οἱ προτεταγμένοι Id. HG 2.4.15, Ar. Pax 1340; προταχθέντες ὑπὲρ ἁπάντων Isoc. 4.99; also in documents, ὁ τεταγμένος the aforesaid, POxy. 1112.18 (ii AD), etc.
class as prior, Plot. 6.1.25; prefer, τί τινος Sch. Ar. Ra. 546.
Gramm., prefix, D.T. 631.7 (Pass.), etc. ; προτάσσεται τῷ ῥήματι καὶ ὑποτάσσεται A.D. Pron. 116.6.
appoint or determine beforehand, χρόνον S. Tr. 164; ἆθλον Arist. Pr. 956b17, 20 (Act. and Pass.); — Pass., προτεταγμένοι Aen.Tact. 1.5. Med., set before oneself, take as an example, Pl. Sph. 218e; propose to oneself, ἐκ τούτου τὸ ζῶν ib. 224d.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

att. -ττω, vorn od. voran ordnen, in das erste Glied stellen, Sp.; zum Schutz vorstellen, σφᾶς αὐτοὺς προτάξαντες πρὸ τῶν Ἑλλήνων, Andoc. 1.107 ; gew. med. sich vorstellen zum Schutz, schützen, ἄναξ προτάσσου, Aesch. Suppl. 815 ; προταχθέντες ὑπὲρ ἁπάντων, Ggstz ἀκολουθεῖν, Isocr. 4.99 ; sich vorsetzen, εἴ τις ἐκ τούτου τὸ ζῆν προὐτάξατο, Plat. Soph. 224d, sich eine Lebensart vor andern wählen ; προτακτέον, Xen. Mem. 3.1.10 ; – vorher festsetzen, bestimmen, χρόνον, Soph. Trach. 163, u. Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

προ-τάσσω
[in LXX: 2Ma.8:36 R (Α, προστ-) * ;]
__1. to place in front.
__2. to arrange beforehand: Act.17:26, Rec. (for προστ., Edd.).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory