GRC

προσχέω

download
JSON

Bailly

(f. προσχεῶ, ao. προσέχεα, etc.) répandre sur, dat. LUC. Sacr. 9 ; ARÉT. Caus. m. diut. 2, 3 ;

Moy. :
      1 intr. répandre de l’eau sur soi, s’arroser, HPC. 683, 7 ;
      2 tr. répandre sur (qqn) ARSTT. Somn. 3, 21, etc.

Fut. 2 sg. προσχεεῖς, SPT. Ex. 29, 16 ; 3 pl. προσχεοῦσι, SPT. Lev. 1, 5.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -χεῶ LXX Le. 1.5 : — pour to or on, LXX l.c., al., Luc. Sacr. 9 (s.v.l.); — Med., pour water on oneself, Hp. Steril. 230, Diocl. Fr. 139; have poured on one, τὸ θερμόν Arist. Somn. Vig 457b14, cf. Pr. 875a9; — Pass., Ph. 2.242; προσεχύθη πρὸ τῶν οὔρων αἷμα Aret. SD 2.3. metaph in Pass., ὑπὸ τοῦ Χρυσίππου προσχυθεὶς ἀδολεσχίας deluged, Gal. 5.318.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(χέω), dazu-, daran-, dabeigießen, Arist. u. Sp., pass. Luc. sacrific. 9.
Med. sich womit begießen, προσχεομένη καὶ καθαρὴν ἑαυτὴν ποιήσασα, Hippocr.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to pour on (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory