GRC

προσπτύσσω

download
JSON

Bailly

προσ·πτύσσω, plier contre, d’où étreindre, serrer, embrasser, acc. EUR. El. 1255, 1325 ; p. suite, traiter amicalement, d’où parler amicalement à qqn, NONN. Jo. 16, 23 ;

Moy. :
      1 se plier contre : πλευραῖσιν, SOPH. Tr. 767, contre les flancs, se coller aux flancs, en parl. d’une tunique ; λαγόνας ὁρμιῇ, OPP. H. 3, 151, presser les flancs (d’un poisson) avec le harpon ; fig. πρ. μύθῳ, OD. 2, 77 ; 4, 647, parler, s’expliquer ; τινά, OD. 17, 509, se trouver avec qqn ; τινα ἔπεϊ, HH. Cer. 199, adresser la parole à qqn ;
      2 fig. càd. embrasser, acc. OD. 11, 451 ; EUR. Bacch. 1320 ; THCR. Idyl. 3, 19 ; dat. SOPH. Ant. 1237 ; p. suite, accueillir ou traiter amicalement : τινα, OD. 8, 478, qqn ; θεῶν δαῖτας, PD. I. 2, 57, honorer ou célébrer les festins des dieux.

Impf. poét. 3 sg. προσπτύσσετο, HH. Cer. 199 ; SOPH. l. c. ; ao. sbj. épq. προσπτύξομαι, OD. 3, 22 ; 8, 478 ; 17, 509. Dor. ποτιπτύσσω, ORPH. Lith. 317 ; moy. ποτιπτύσσομαι, OD. 2, 77.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

embrace, βρέτας, σῶμα, E. El. 1255, 1325 (anap.); Ep. ποτιπτ- Orph. L. 322. mostly Med. προσπτύσσομαι, Ep. ποτιπτ- (but in Od. 2.77 προτιπτ-, acc. to Sch.); fut. -πτύξομαι Od. 11.451, etc. ; aor. -επτυξάμην, Ep. -πτυξάμην 4.647, etc. ; pf. -έπτυγμαι Pi. I. 2.39 : — cling close to, προσπτύσσεται πλευραῖσιν ἀρτίκολλος ὥστε τέκτονος χιτὼν ἅπαν κατ’ ἄρθρον S. Tr. 767; ὁρμιῇ λαγόνας π.
presses its flanks against the line, Oppian. H. 3.151. commonly of persons, clasp to one΄s bosom, embrace, πατέρα Od. 11.451, E. Ba. 1319, cf. Theoc. 3.19, Luc. DDeor. 7.3, etc. ; στόμα γε σὸν προσπτύξομαι will press it to my lips, E. Ph. 1671, cf. Med. 1400 (anap.); — Pass., c. dat., cling to, παρθένῳ προσπτύσσεται S. Ant. 1237. metaph, greet warmly, welcome, τινα Od. 8.478; c. dupl. acc., π. τινά τι address a friendly greeting to one, ὄφρα τί μιν πτύξομαι 17.509; οὐδέ τιν’ οὔτ’ ἔπεϊ προσπτύσσετο οὔτε τι ἔργῳ greeted no one either with word or gesture, h.Cer. 199; π. μύθῳ entreat warmly, importune, Od. 2.77, 4.647. θεῶν δαῖτας προσπτύσσεσθαι welcome the feasts of the gods, i.e.
honour or celebrate them, Pi. l.c. — Poet. and late Prose.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
memory