{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%80%CF%84%CF%85%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 21:33:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προσπτύσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προσπτύσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προσ·πτύσσω<\/b>, plier contre, <i>d’où<\/i> étreindre, serrer, embrasser, <i>acc<\/i>. EUR. <i>El. 1255, 1325 ; p. suite,<\/i> traiter amicalement, <i>d’où<\/i> parler amicalement à qqn, NONN. <i>Jo. 16, 23 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> se plier contre : πλευραῖσιν, SOPH. <i>Tr. 767,<\/i> contre les flancs, se coller aux flancs, <i>en parl. d’une tunique ;<\/i> λαγόνας ὁρμιῇ, OPP. <i>H. 3, 151,<\/i> presser les flancs (d’un poisson) avec le harpon ; <i>fig<\/i>. πρ. μύθῳ, OD. <i>2, 77 ; 4, 647,<\/i> parler, s’expliquer ; τινά, OD. <i>17, 509,<\/i> se trouver avec qqn ; τινα ἔπεϊ, HH. <i>Cer. 199,<\/i> adresser la parole à qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig. càd<\/i>. embrasser, <i>acc<\/i>. OD. <i>11, 451 ;<\/i> EUR. <i>Bacch. 1320 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 3, 19 ; dat<\/i>. SOPH. <i>Ant. 1237 ; p. suite,<\/i> accueillir <i>ou<\/i> traiter amicalement : τινα, OD. <i>8, 478,<\/i> qqn ; θεῶν δαῖτας, PD. <i>I. 2, 57,<\/i> honorer <i>ou<\/i> célébrer les festins des dieux.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. poét. 3 sg<\/i>. προσπτύσσετο, HH. <i>Cer. 199 ;<\/i> SOPH. <i>l. c. ; ao. sbj. épq<\/i>. προσπτύξομαι, OD. <i>3, 22 ; 8, 478 ; 17, 509. Dor<\/i>. ποτιπτύσσω, ORPH. <i>Lith. 317 ; moy<\/i>. ποτιπτύσσομαι, OD. <i>2, 77<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>embrace<\/b>, βρέτας, σῶμα, E. <i>El.<\/i> 1255, 1325 (anap.); Ep. ποτιπτ- Orph. <i>L.<\/i> 322. mostly <i>Med.<\/i> προσπτύσσομαι, Ep. ποτιπτ- (but in <i>Od.<\/i> 2.77 προτιπτ-, acc. to Sch.); <i>fut.<\/i> -πτύξομαι <i>Od.<\/i> 11.451, etc. ; <i>aor.<\/i> -επτυξάμην, Ep. -πτυξάμην 4.647, etc. ; <i>pf.<\/i> -έπτυγμαι Pi. <i>I.<\/i> 2.39 : — <b>cling close to<\/b>, προσπτύσσεται πλευραῖσιν ἀρτίκολλος ὥστε τέκτονος χιτὼν ἅπαν κατ’ ἄρθρον S. <i>Tr.<\/i> 767; ὁρμιῇ λαγόνας π.<br\/><b>presses its<\/b> flanks <b>against<\/b> the line, Oppian. <i>H.<\/i> 3.151. commonly of persons, <b>clasp to one΄s bosom, embrace<\/b>, πατέρα <i>Od.<\/i> 11.451, E. <i>Ba.<\/i> 1319, cf. Theoc. 3.19, Luc. <i>DDeor.<\/i> 7.3, etc. ; στόμα γε σὸν προσπτύξομαι <b>will press<\/b> it <b>to my lips<\/b>, E. <i>Ph.<\/i> 1671, cf. <i>Med.<\/i> 1400 (anap.); — Pass., c. dat., <b>cling to<\/b>, παρθένῳ προσπτύσσεται S. <i>Ant.<\/i> 1237. <i>metaph<\/i>, <b>greet warmly, welcome<\/b>, τινα <i>Od.<\/i> 8.478; c. dupl. acc., π. τινά τι <b>address<\/b> a friendly greeting <b>to<\/b> one, ὄφρα τί μιν πτύξομαι 17.509; οὐδέ τιν’ οὔτ’ ἔπεϊ προσπτύσσετο οὔτε τι ἔργῳ <b>greeted<\/b> no one either with word or gesture, <i>h.Cer.<\/i> 199; π. μύθῳ <b>entreat<\/b> warmly, <b>importune<\/b>, <i>Od.<\/i> 2.77, 4.647. θεῶν δαῖτας προσπτύσσεσθαι <b>welcome<\/b> the feasts of the gods, i.e.<br\/><b>honour<\/b> or <b>celebrate<\/b> them, Pi. <i>l.c.<\/i> — Poet. and late Prose."
                }
            ]
        }
    ]
}