GRC
Bailly
προσ·ανατείνω, élever vers, avec εἰς et l’acc. CLÉM. 854 ;
Moy. :
1 intr. s’emporter, se répandre en menaces contre, dat. POL. 18, 36, 9 ;
2 tr. lancer comme menace, acc. POL. 26, 3, 13.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
strain tight beside, ἱστίον [καρχησίῳ] Sch. Pi. N. 5.94; — Med., hold out by way of threat, τὸν Ῥωμαίων φόβον Plb. 24.10.13; abs., threaten, τινι Id. 18.53.9; so in aor.1 Pass., βραχέα ταθείς Id. 5.87.4.
lift up, τὴν δεξιάν, τὼ χεῖρε, Aristaenet. 1.15, 2.2. τῇ ὥρᾳ π.
prolong the time, be later, Plb. 11.22.3. Pass., extend along, Sor. 1.7 cod.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(τείνω), daneben in die Höhe strecken. – Med., Einem noch dazu drohen, τινί, Pol. 18.36.9, der aber auch vollständig sagt προσανατεινόμενος αὐτοῖς τὸν ἀπὸ Ῥωμαίων φόβον, 26.3.13 ; a.Sp., vgl. Suid.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)