GRC
Bailly
προ·θυμέομαι-οῦμαι (impf. προὐθυμούμην, f. προθυμήσομαι, ao. προὐθυμήθην, pf. inus.) [ῡ] 1 être plein de bonne volonté, d’ardeur, ESCHL.
Pr. 381, etc. ; HDT.
8, 86, etc. ; THC.
4, 81 ; XÉN.
An. 6, 2, 22, etc. ; τι, THC.
5, 17 ; 8, 90 ; PLAT.
Phæd. 64 a,
etc. ; περί τι, ARSTT.
H.A. 7, 1, 4, être empressé pour qqe ch., prendre qqe ch. à cœur, souhaiter vivement qqe ch. ;
avec un inf. HPC.
1, 36, etc. ; SOPH.
Tr. 1119 ; EUR.
Ph. 1703 ; PLAT.
Rsp. 613 a,
etc. être empressé pour faire qqe ch., s’efforcer
ou souhaiter vivement de faire qqe ch. ;
avec ὡς, XÉN.
Ages. 2, 1 ; avec ὅπως, HDT.
1, 91 ; PLAT.
Phæd. 91 a ; ANT.
112, 14, m. sign. ; 2 avoir bon courage,
p. opp. à ἀθυμέω, XÉN.
Cyr. 6, 2, 13.
➳ Impf. προεθυμούμην, XÉN. Ages. 2, 1 ; PLAT. Crat. 395 d ; par contr. προὐθυμούμην, THC. 4, 12 ; 3 sg. ion. προεθυμέετο, HDT. 5, 78 ; 9, 38 ; fut. moy. προθυμήσομαι, XÉN. Cyr. 2, 3, 3 ; PLAT. Men. 74 b, etc. ; fut. pass. προθυμηθήσομαι, PLAT. Phæd. 91 a, 115 c, etc. ; ao. προὐθυμήθην, THC. 5, 17 ; XÉN. An. 4, 1, 22 ; PLAT. Phæd. 69 d.
Étym. πρόθυμος.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
impf. προὐθυμούμην Th. 4.12, Pl. R. 402b; in Hdt. προεθ- (with v.l. προθ-), 5.78, 9.38, also in X. Ages. 2.1, Pl. Cra. 395d; fut. προθυμήσομαι X. Cyr. 2.3.3, Pl. Men. 74b, Plt. 262a; προθυμηθήσομαι v.l. in Lys. 25.17 and Pl. Phd. 115c; aor. προὐθυμήθην Antipho 1.6, Th. 5.17, X. An. 4.1.22, Pl. Phd. 69d; pf. προτεθύμημαι Bull.Soc.Alex. 7.67 : — to be ready, willing, eager to do a thing, c. inf., Hdt. 1.36, 206, al., S. Tr. 1119, Ar. V. 1173, Lys. 3.9, etc. ; ὃς ἂν προθυμεῖσθαι ἐθέλῃ δίκαιος γενέσθαι will show zeal in becoming…, Pl. R. 613a, cf. Phd. 75b, La. 186a, etc. ; also π. ὅκως… Hdt. 1.91, cf. Pl. Phd. 91a; π. ὅθως ἂν εὐδαιμονοίης Id. Ly. 207e; ὡς ὑστερήσειε…, προεθυμεῖτο X. Ages. 2.1. abs. (though an inf. may commonly be supplied), show zeal, exert oneself, A. Pr. 383, 630, Hdt. 8.86, 9.38, Th. 4.81, X. An. 6.4.22, etc. ; to be of good cheer, in good spirits, opp. ἀθυμέω, Id. Cyr. 6.2.13. c. acc. objecti, to be eager or zealous for, desire ardently, τὴν ξύμβασιν, τὴν ὁμολογίαν, Th. 5.17, 8.90; mostly with neut. Adj., π. τοῦτο, ὅπως… Antipho l.c. ; μηδὲν ἄλλο ἢ τοῦτο Pl. Phd. 64a, cf. R. 472e, al., v.l. in 460d; π. περί τι Arist. HA 581a22.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
[ῡ], fut. προθυμήσομαι, seltener προθυμηθήσομαι, Lys. 25.17 Xen. Cyr. 2.3.3 u. als v.l. bei Plat. Phaed. 91a, aor. προὐθυμήθην, auch ἐπροθυμήθην,
geneigt, bereit, willig sein, gern wollen ; καὶ τολμᾶν, Aesch. Prom. 381 ; ἐπεὶ προθυμῇ, χρὴ λέγειν, da du es wünschest, 633, vgl. 788 ; ἐν οἷς χαίρειν προθυμεῖ, Soph. Trach. 1109 ; ἐπεὶ προθυμῇ τῆσδε κοινοῦσθαι φυγῆς, Eur. Phoen. 1703 ; Her. 9.37, 72 ; auch c. dat. der Person, Jemandem seine Bereitwilligkeit zeigen, ihm bereitwillig beistehen, 9.38 ; προὐθυμήθησαν δὲ καὶ οἱ Χαλκιδῆς ἄνδρα δοκοῦντα δραστήριον εἶναι, Thuc. 4.81, wie τὴν σύμβασιν 5.17, eifrig wünschen ; εὐδαίμονες εἶναι προθυμούμεθα πάντες, Plat. Euthyd. 282a, u. öfter ; auch ὃ πάλαι προὐθυμοῦντό τε καὶ ἐπετήδευον, Phaed. 64a ; προθυμήσομαι ὅπως δόξει τοῖς παροῦσιν, 91a ; προὐθυμήθην Antiph. 1.6 ; προθυμηθεὶς λέγειν, Isocr. 4.88 ; Folgde überall. Auch gutes Muts sein, im Ggstz von ἀθυμεῖν, Xen. Cyr. 6.2.13.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to be ready, willing, eager, zealous to do a thing, with infinitive, [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], attic; also πρ. ὅπως [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)], attic
2. absolute to shew zeal, exert oneself , [Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)]:—; to be of good cheer , [Xenophon Historicus (5th/4th c.BC)]
3. with accusative rei, to be eager or zealous for, promote eagerly, desire ardently , [Thucydides (Refs 5th c.BC)], etc. (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars