Bailly
προ·ηγέομαι-οῦμαι :
I marcher en avant,
càd. : 1 précéder, XÉN.
Hipp. 4, 5 ; τὸ προηγούμενον στράτευμα, XÉN.
Ages. 2, 2, l’avant-garde,
p. opp. à οὐρά ; προηγεῖσθαι ὁδόν, XÉN.
An. 6, 3, 10, devancer sur la route ;
avec un gén. : τινος, XÉN.
Hipp. 4, 5 ; POL.
12, 13, 11, précéder qqn
ou qqe ch. ;
fig. précéder, PLUT.
Pomp. 45, etc. ; τὰ προηγούμενα, POL.
16, 16, 2, prémisses ; τὸ προηγούμενον, ARR.
Epict. 1, 20, 1, etc. le point principal ;
2 p. suite : servir de guide, montrer le chemin, HDT.
2, 48, etc. ; τινί, AR.
Pl. 1195 ; XÉN.
Cyr. 2, 1, 1, montrer le chemin à qqn ;
3 s’avancer : ἐς ἄκρον, PAUS. parvenir au plus haut point, au comble (de la haine,
etc.) ;
4 dépasser,
fig. acc. NT.
Rom. 12, 10 ; II se présenter, se produire au jour : προηγουμένη ἀντίθεσις, HERMOG. objection qui se présente d’elle-même.
Étym. π. ἡγέομαι.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
go first and lead the way, Hdt. 2.48, 7.40, X. Lac. 13.2, etc. ; τινι for a person, i.e.
guide him, τῷ θεῷ Ar. Pl. 1195, cf. X. Cyr. 2.1.1; π. τὴν [ὁδόν] Id. An. 6.5.10; of troops, form the van, Id. Cyr. 4.2.27; π. πᾶσι [τοῖς ποσίν] to have all in front, Arist. IA 714a4.
precede logically, τινος S.E. P. 1.210. c. gen., take the lead of, τῶν προόδων ἄλλους προόδους… προηγεῖσθαι X. Eq. Mag. 4.5; π. τῆς πομπῆς Plb. 12.13.11; of the planets in retrograde motion, get ahead of, ἀπλανῶν ἀστέρων Gem. 12.22; later c. acc., ἀλλήλους π. τῇ τιμῇ Ep. Rom. 12.10; — c. inf., προήγημαι τὴν τούτων ἐπίδοσιν ποήσεσθαι have taken the initiative in…, BGU 1193.11 (i BC). of things, τὸ πῦρ μὲν ἀπὸ τούτων τῶν ἱερῶν προηγεῖται goes before, precedes, X. Lac. 13.3; ῥάβδοι π. ἑκάστῳ Plb. 6.53.8. pres. part. προηγούμενος, η, ον, going first, τὸ π. στράτευμα the van, opp. οὐρά, X. Ages. 2.2; preceding, foregoing, Phld. Ir. p. 94 W. ; γράμματα Plu. Pomp. 45.
Math., τὰ π.
forward points, i.e. those lying on the same side of the radius vector of a spiral as the direction of its motion, Archim. Spir. 11 Def. 6; ἁπ. εὐθεῖα Id. Spir. 21, 23. Astron., τὰ π. ζῴδια signs leading in the daily movement of the heavens, i.e.
westerly signs, opp. ἑπόμενα, Gem. 1.5, Theo Sm. p. 147 H., etc. τὰ π.
initial data, premisses, Plb. 16.16.6, Arr. Epict. 1.20.1; σημεῖα Phld. Sign. 36; φαντασίαι M.Ant 8.49; π. οὐσία τοῦ ἀγαθοῦ given, i.e. external to the soul, Arr. Epict. 3.7.6; τὸ π., opp. τὸ ἐπιγέννημα, ib. 7; τὰ π.
originals of paintings, Arist. Mu. 396b14.
leading, principal, κατὰ π. λόγον according to a guiding principle, Zeno Stoic. 1.48; ὁ π. λόγος, τὸ π. ἔργον, Arr. Epict. 1.20.14, 2.5.4; σύν τινι προηγουμένῳ in conjunction with a purpose, Iamb. VP 27.131, cf. Plot. 4.4.8; χειρὸς οὐσία μὲν ἡ σάρξ, προηγούμενα δὲ τὰ χειρὸς ἔργα Arr. Epict. 3.7.24, cf. 3.22.76; ὑπηρετικὰ ἄλλοις, οὐκ αὐτὰ π. ib. 2.8.6; so in Math., π. θεώρημα leading theorem, opp. ἀντίστροφον, Procl. in Euc. p. 254F.
Medic., π. αἴτιον predisposing cause, Ath.Med. ap. Gal. 15.112, cf. 7.10, al. ; π. αἰτίαι antecedent causes, Chrysipp. Stoic. 2.264. aor. part., ὁ προηγησάμενος the former ἡγεμών, PLips. 63.6 (iv AD), etc.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
dep. med., vorangehen u. den Weg zeigen ; Her. 2.48 ; τινί, Ar. Plut. 1195 ; ὁδόν, Xen. An. 6.3.10, ἴχνη προηγούμενα, die Spur der Vorangehenden, 7.3.42 ; Folgde, wie Pol., der es auch c. gen. vrbdt, τῆς πομπῆς, 12.13.11 ; a.Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
προ-ηγέσμαι
[in LXX: Deu.20:9 (בְּרוֹשׁ), Pro.17:14 (פָּנִים), 2Ma.4:40, al. ;]
__1. to go before as leader (in cl., with genitive, dative): Rom.12:10 (Chrys., Vg., al.; see ICC, in l).
__2. In a sense not elsewhere found, ἀλλήλους προηγούμενοι = ἀ. ἡγούμενοι ὑπερέχοντας: Ro, l.with (ICC, cf. 1Th.5:13, Php.2:3 and EV 'preferring').†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars