{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%B7%CE%B3%CE%B5%CC%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 10:13:17",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "προηγέομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "προηγέομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>προ·ηγέομαι-οῦμαι :<br\/>   I<\/b> marcher en avant, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> précéder, XÉN. <i>Hipp. 4, 5 ;<\/i> τὸ προηγούμενον στράτευμα, XÉN. <i>Ages. 2, 2,<\/i> l’avant-garde, <i>p. opp. à<\/i> οὐρά ; προηγεῖσθαι ὁδόν, XÉN. <i>An. 6, 3, 10,<\/i> devancer sur la route ; <i>avec un gén. :<\/i> τινος, XÉN. <i>Hipp. 4, 5 ;<\/i> POL. <i>12, 13, 11,<\/i> précéder qqn <i>ou<\/i> qqe ch. ; <i>fig<\/i>. précéder, PLUT. <i>Pomp. 45, etc. ;<\/i> τὰ προηγούμενα, POL. <i>16, 16, 2,<\/i> prémisses ; τὸ προηγούμενον, ARR. <i>Epict. 1, 20, 1, etc<\/i>. le point principal ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite :<\/i> servir de guide, montrer le chemin, HDT. <i>2, 48, etc. ;<\/i> τινί, AR. <i>Pl. 1195 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 2, 1, 1,<\/i> montrer le chemin à qqn ;<br\/><b>      3<\/b> s’avancer : ἐς ἄκρον, PAUS. parvenir au plus haut point, au comble (de la haine, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><b>      4<\/b> dépasser, <i>fig. acc<\/i>. NT. <i>Rom. 12, 10 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> se présenter, se produire au jour : προηγουμένη ἀντίθεσις, HERMOG. objection qui se présente d’elle-même.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. π. ἡγέομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>go first and lead the way<\/b>, Hdt. 2.48, 7.40, X. <i>Lac.<\/i> 13.2, etc. ; τινι <b>for<\/b> a person, i.e.<br\/><b>guide<\/b> him, τῷ θεῷ Ar. <i>Pl.<\/i> 1195, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 2.1.1; π. τὴν [ὁδόν] Id. <i>An.<\/i> 6.5.10; of troops, <b>form the van<\/b>, Id. <i>Cyr.<\/i> 4.2.27; π. πᾶσι [τοῖς ποσίν] <b>to have<\/b> all <b>in front<\/b>, Arist. <i>IA<\/i> 714a4.<br\/><b>precede logically<\/b>, τινος S.E. <i>P.<\/i> 1.210. c. gen., <b>take the lead of<\/b>, τῶν προόδων ἄλλους προόδους… προηγεῖσθαι X. <i>Eq. Mag.<\/i> 4.5; π. τῆς πομπῆς Plb. 12.13.11; of the planets in retrograde motion, <b>get ahead of<\/b>, ἀπλανῶν ἀστέρων Gem. 12.22; later c. acc., ἀλλήλους π. τῇ τιμῇ Ep. Rom. 12.10; — c. inf., προήγημαι τὴν τούτων ἐπίδοσιν ποήσεσθαι <b>have taken the initiative<\/b> in…, BGU 1193.11 (i BC). of things, τὸ πῦρ μὲν ἀπὸ τούτων τῶν ἱερῶν προηγεῖται <b>goes before, precedes<\/b>, X. <i>Lac.<\/i> 13.3; ῥάβδοι π. ἑκάστῳ Plb. 6.53.8. <i>pres. part.<\/i> προηγούμενος, η, ον, <b>going first<\/b>, τὸ π. στράτευμα the <b>van<\/b>, opp. οὐρά, X. <i>Ages.<\/i> 2.2; <b>preceding, foregoing<\/b>, Phld. <i>Ir.<\/i> p. 94 W. ; γράμματα Plu. <i>Pomp.<\/i> 45.<br\/>Math., τὰ π.<br\/><b>forward<\/b> points, i.e. those lying on the same side of the radius vector of a spiral as the direction of its motion, Archim. <i>Spir.<\/i> 11 <i>Def.<\/i> 6; ἁπ. εὐθεῖα Id. <i>Spir.<\/i> 21, 23. Astron., τὰ π. ζῴδια signs <b>leading<\/b> in the daily movement of the heavens, i.e.<br\/><b>westerly<\/b> signs, opp. ἑπόμενα, Gem. 1.5, Theo Sm. p. 147 H., etc. τὰ π.<br\/><b>initial data, premisses<\/b>, Plb. 16.16.6, Arr. <i>Epict.<\/i> 1.20.1; σημεῖα Phld. <i>Sign.<\/i> 36; φαντασίαι M.Ant 8.49; π. οὐσία τοῦ ἀγαθοῦ <b>given<\/b>, i.e. external to the soul, Arr. <i>Epict.<\/i> 3.7.6; τὸ π., opp. τὸ ἐπιγέννημα, <i>ib.<\/i> 7; τὰ π.<br\/><b>originals<\/b> of paintings, Arist. <i>Mu.<\/i> 396b14.<br\/><b>leading, principal<\/b>, κατὰ π. λόγον according to a <b>guiding<\/b> principle, Zeno <i>Stoic.<\/i> 1.48; ὁ π. λόγος, τὸ π. ἔργον, Arr. <i>Epict.<\/i> 1.20.14, 2.5.4; σύν τινι προηγουμένῳ in conjunction with a <b>purpose<\/b>, Iamb. <i>VP<\/i> 27.131, cf. Plot. 4.4.8; χειρὸς οὐσία μὲν ἡ σάρξ, προηγούμενα δὲ τὰ χειρὸς ἔργα Arr. <i>Epict.<\/i> 3.7.24, cf. 3.22.76; ὑπηρετικὰ ἄλλοις, οὐκ αὐτὰ π. <i>ib.<\/i> 2.8.6; so in Math., π. θεώρημα <b>leading<\/b> theorem, opp. ἀντίστροφον, Procl. <i>in Euc.<\/i> p. 254F.<br\/>Medic., π. αἴτιον <b>predisposing<\/b> cause, Ath.Med. ap. Gal. 15.112, cf. 7.10, al. ; π. αἰτίαι <b>antecedent<\/b> causes, Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.264. <i>aor. part.<\/i>, ὁ προηγησάμενος the <b>former<\/b> ἡγεμών, PLips. 63.6 (iv AD), etc."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "dep. med., <i>vorangehen u. den Weg zeigen<\/i> ; Her. 2.48 ; τινί, Ar. <i>Plut<\/i>. 1195 ; ὁδόν, Xen. <i>An<\/i>. 6.3.10, ἴχνη προηγούμενα, <i>die Spur der Vorangehenden<\/i>, 7.3.42 ; Folgde, wie Pol., der es auch c. gen. vrbdt, τῆς πομπῆς, 12.13.11 ; a.Sp."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>προ-ηγέσμαι <\/b><br\/> [in LXX: Deu.20:9 (בְּרוֹשׁ), Pro.17:14 (פָּנִים), 2Ma.4:40, al. ;] <br\/>__1. <b>to go before as leader <\/b>(in cl., with genitive, dative): Rom.12:10 (Chrys., Vg., al.; see <i>ICC<\/i>, in l). <br\/> __2. In a sense not elsewhere found, ἀλλήλους προηγούμενοι = ἀ. ἡγούμενοι ὑπερέχοντας: Ro, l.with (<i>ICC<\/i>, cf. 1Th.5:13, Php.2:3 and EV 'preferring').†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}