GRC
Bailly
προ·εργάζομαι :
1 travailler d’avance, préparer, acc. XÉN. Œc. 20, 3 ;
2 accomplir d’avance ou auparavant, d’où au sens pass. τὰ προειργασμένα, THC. 2, 89, les hauts faits antérieurs ; δόξα προειργασμένη, XÉN. An. 1, 6, 21, gloire acquise à force de travail ;
3 travailler pour, dans l’intérêt de, dat. HDT. 2, 158.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Med. with pf. Pass., work beforehand, τῷ βαρβάρῳ Hdt. 2.158; work or till beforehand, τῷ σπόρῳ νεόν X. Oec. 20.3; — pf. also in pass. sense, to be done before, τὰ προειργασμένα Antipho 2.2.12, Th. 2.89, 8.65; ἡ προειργασμένη δόξα glory won before, X. An. 6.1.21; τὸ ὀψώνιον… τοῦ προειργασμένου χρόνου OGI 266.8 (Pergam., iii BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
dep. med., vorher tun, bearbeiten, Her. 2.158 ; γῆν, vorher das Land bestellen, Xen. Oec. 20.3, zw. – Das perf. in pass. Bdtg, προειργασμένη δόξα, vorher erworben, Xen. An. 5.9.21 ; καταλαμβάνουσι τὰ πλεῖστα τοῖς ἑταίροις προειργασμένα, Thuc. 8.65, vgl. 2.89.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)