GRC

ποππύζω

download
JSON

Bailly

(ao. ἐπόππυσα [ῠ]) :
   I siffler avec les lèvres, ou faire claquer la langue, particul. :
      1 siffloter ou faire claquer la langue pour flatter un animal, AR. Pl. 732 ; DS. 1, 83 ; comiq. p. anal. appeler un homme en sifflant ou par un claquement de langue, acc. TIMOCL. (ATH. 407 e) ;
      2 siffler ou faire claquer la langue en signe d’approbation, PLAT. Ax. 368 d ;
      3 siffler pour appeler amicalement, comme chez nous pst ! pst ! ANTH. 5, 245 ;
      4 faire le bruit d’un baiser, ANTH. 5, 285 ;
      5 faire claquer sa langue quand il éclaire, comme chez nous on se signe, AR. Vesp. 626 ;
   II souffler dans une flûte, THCR. Idyl. 5, 7 ;

Moy. siffler ou faire claquer la langue pour flatter un cheval, SOPH. fr. 883 Dind.

Dor. ποππύσδω, THCR. Idyl. l. c.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Dor. ποππύσδω, onomatop. word, smack the lips or cluck; hence, I.
call to horses, etc., Ar. Pl. 732, cf. D.S. 1.83; — Med., call to a horse, S. Fr. 878; com., call to a man, πόρρωθεν ἀπιδὼν ἐπόππυσεν Timocl. 21.7; παιδίον ὑποκορίζεσθαι ποππύζων Thphr. Char. 20.5; Ποππύζουσα, title of play by Alexis; κἂν ἀστράφω ποππύζουσιν… οἱ πάνυ σεμνοί Ar. V. 626 (cf. ποππυσμός).
II.
applaud, Phld. Acad.Ind. p. 14 M. ; — Pass., εἰ ποππυσθείη καὶ κροτηθείη Pl. Ax. 368d.
III.
smack, of loud kisses, AP 5.244 (Maced.), 284 (Agath.).
IV. in bad sense, play badly on the flute, let the breath be heard in playing, Theoc. 5.7.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

dor. ποππύσδω, einen pfeifenden, schnalzenden oder schmatzenden Ton hervorbringen, indem man die Lippen zusammendrückt u. so die Luft einsaugt, ein Ton, mit dem man Tiere an sich lockt oder Pferde antreibt ; ποππύζεται ζευγηλατρίς, Soph. frg. 883 bei Poll. 7.185, entweder pass. oder med.; besänftigen, liebkosen, vgl. Ar. Plut. 732 ; ἐπόππυσεν αὐτόν, Timocl. com. bei Ath. IX.407d, er schmeichelte ihm ; – auch als Zeichen des Beifalls, wie das Händeklatschen, kommt es vor, mit κροτέω verbunden, εἰ ποππυσθείη καὶ κροτηθείη, Plat. Ax. 368d ; – schmatzen, vom hörbaren Schall des Kusses, μάστακι, χείλεσι, Macedon. 7 Agath. 6 (V.245, 285).
Bei Theocr. 5.7 ist ποππύσδεν von schnarrenden Tönen auf der Flöte gebraucht, wo man das Blasen des Windes mit hört. – Die Alten pflegten auch so zu schnalzen, wenn es blitzte, wie man bei uns etwa sagt »Gott behüt' uns ! Gott sei bei uns !« κἂν ἀστράψω, ποππύζουσιν, Ar. Vesp. 625, wo der Schol. bemerkt ἔθος γὰρ ταῖς ἀστραπαῖς ποππύζειν ; vgl. Plin. H.N. 28.2.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory