GRC

πλησιάζω

download
JSON

Bailly

(f. άσω, ao. ἐπλησίασα, pf. πεπλησίακα ; pass. seul. ao. ἐπλησιάσθην) :
   I être proche, SOPH. O.R. 91 ; en parl. de lieux, APP. Hann. 4, etc. ;
   II s’approcher : τινί, XÉN. An. 4, 6, 4, etc. ; rar. τινός, XÉN. Cyr. 3, 2, 8, s’approcher de qqn ; particul. :
      1 avoir commerce avec, en parl. de relations sexuelles, dat. ISOCR. 34 c ; DÉM. 1010, 15 ; en parl. d’animaux, ARSTT. H.A. 5, 14, 23, etc. ;
      2 vivre dans l’intimité de, être l’ami ou le compagnon de, PLAT. Lach. 197 d, etc. ; particul. être le disciple ou l’auditeur de, dat. PLUT. Dem. 2 ; LUC. Herm. 80 ; avec un dat. de chose : πλ. φιλοσοφίᾳ, PLAT. Rsp. 490 a, s’adonner à la philosophie ; οἱ πλησιάζοντες, XÉN. Mem. 4, 4, 25, les auditeurs, les disciples ;
      3 avoir accès à : πρὸς τὴν πολιτείαν, LUC. Anach. 21, parvenir ou prendre part au gouvernement ;
   III tr. faire approcher, amener auprès : ἵππον τινί, XÉN. Eq. 2, 5, amener un cheval auprès de qqe ch. ; ναῦν τῷ λιμένι, SCH.-AR. Ran. 269, faire aborder un navire au port ; au pass. s’approcher de, dat. EUR. El. 634.

Dor. πλατιάζω [ᾱτ] ARCHYT. (STOB. Ecl. 1, 712).

Étym. πλησίος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Dor. πλατιάζω Archyt. ap. Stob. 1.41.2; pf. πεπλησίακα Isoc. 3.36, Pl. Tht. 144a; (< πλησίος) : — bring near, [ἵππον] ὄψεσι, ψόφοις, X. Eq. 2.5; ναῦν λιμένι Sch. Ar. Ra. 271; — Pass., come near, approach, τινι E. El. 634. intr., abs., to be near, S. OT 91; c. dat., draw near to, approach, τῷ πάθει, τοῖς πολεμίοις, X. Cyr. 7.3.16, An. 4.6.6. al. (rarely c. gen., τῶν ἄκρων Id. Cyr. 3.2.8; abs., τὸ πλησιάζον ὀστοῦν Gal. 18(1).304); ἀλλήλοις Pl. Phd. 97a; π. τόποις Amphis 4; π. τῷ γενειάσκειν Pl. Smp. 181d; ἀρχαῖς π.
enter on a career of public office, Thphr. Char. 26.3; so π. πρὸς τὴν πολιτείαν, = accedere ad rem publicam, Luc. Anach. 21. c. dat. pers., consort, associate with, τῷδε τἀνδρί S. OT 1136, cf. Pl. La. 197d, Tht. 143d, 144a, al., Isoc. 2.4; οἱ πλησιάζοντες a man΄s followers or disciples, Id. 15.175, cf. 1.30; οἱ ἐμοὶ πεπλησιακότες Lib. Ep. 750.1; π. τινὶ ἐπὶ σοφίᾳ, διὰ φιλοσοφίαν, Luc. Herm. 80, Plu. Dem. 2; also π. παιδεύσει Pl. R. 496a. c. dat. pers., have sexual intercourse with…, D. 40.8, Hyp. Lyc. 3, Plu. 2.769a; metaph, Pl. R. 490b; οὐδενὶ σώματι πεπλησιακώς Isoc. 3.36; of animals, whether of the male, Arist. HA 546a26, 578b12; or the female, ib. 584b23, GA 727b25; or both sexes, Id. HA 539b21, al.
Gramm., indicate proximity, A.D. Pron. 21.11.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

sich nähern, hinzugehen, τινί, Soph. O.R. 1136 ; auch im pass., πῶς ἂν αὐτῷ πλησιασθείην, Eur. El. 634 (wozu man Xen. de re Eq. 2.5 παντοδαποῖς ψόφοις πλησιάζειν als Transit. ziehen kann, wenn man ἵππον ergänzt); τοῦτο δὲ πλησιάζει τῷ γενειάσκειν, Plat. Symp. 181d ; seltener τινός, Xen. Cyr. 3.2.8 ; πρός τινα, Luc. Anach. 21. – Nahe sein, Soph. O.R. 91 ; stets oder gewöhnlich nahe bei Einem sein, ihm anhangen, sein Anhänger, Schüler, Freund sein, mit ihm umgehen, ὁ Δάμων τῷ Προδίκῳ πολλὰ πλησιάζει, Plat. Lach. 197d ; ἐρῶντι, Phaedr. 255a ; πάνυ πολλοῖς πεπλησίακα, Theaet. 144a ; οἱ πλησιάζοντες, die Anhänger, Xen. Mem. 4.4.25, Schüler ; Isocr. oft, vgl. 15.162, 186 ; auch γυναικί, Isae. 3.10, Dem. u. A., wie Plut. Thes. 19, einem Weibe beiwohnen ; auch von der Päderastie, DL. 2.100. – Sp. haben auch öfter das med.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory